雨枫轩 > 雨枫书屋 > 经典名著 >

福马·福米奇创造皆大欢喜(7)

  “起码我看到了你的诚实,法拉列依,”他说,“这种诚实在别人身上是我看不到的。上帝保佑你!如果你听从别人的造谣中伤,故意拿这个梦来戏弄我,那上帝是会惩罚你和惩罚那些人的。如果不是这样的话,那我尊重你的诚实,因为在像你这样一个等而下之的人中,我也习惯于鉴别与上帝类似的形象……我饶恕你,法拉列依!孩子们,拥抱我吧,我留下来!……”

  “他留下来啦!”大家兴高采烈地欢呼道。

  “我留下来并且宽恕一切。上校,赏法拉列依几块糖:让他在皆大欢喜的大喜日子里不要哭。”

  不用说,大家发现这样的宽宏大量是了不起的。这样的关怀,在这样的时刻,而且关怀谁呢?关怀法拉列依!叔叔忙不迭地去执行关于糖的指令。而且立刻(天知道从哪来的)在普拉斯科维雅·伊里尼契娜的手中出现了银制的糖罐。叔叔用哆哆嗦嗦的手取出两块,然后是三块,接着又把它们掉到地上,他终于看到,由于激动,他是什么事也做不成的。

  “唉!”他叫道,“赶上这样的日子!拿着,法拉列依!”他干脆把整罐方糖都倒进了他的怀里。

  “这是为了诚实奖赏给你的。”他以劝人为善的口吻补充道。

  “柯罗夫金先生到。”突然出现在门口的维多普利亚索夫禀报道。

  发生了小小的骚乱,柯罗夫金的来访显然不是时候。大家都用质疑的目光瞥了一眼叔叔。

  “柯罗夫金!”叔叔多少有些慌乱地叫道,“当然,我很欢迎……”他胆怯地望着福马,补充道,“但是,说实在的,我不知道,现在,在这样的时刻该不该请他进来。你以为怎样,福马?”

  “没什么,没什么!”福马宽厚地答道,“可以把柯罗夫金请进来,让他也参与咱们的皆大欢喜。”

  总之,福马·福米奇处在极其慈悲的心情中。

  “小人斗胆禀告,”维多普利亚索夫说道,“柯罗夫金有点失态。”

  “失态?怎么?你胡说什么?”叔叔叫道。

  “是的,您哪:他处于不清醒的精神状态中……”

  但是叔叔还没有来得及张开嘴,还没有来得及脸红、害怕和羞得无地自容,谜底已经接踵而至。柯罗夫金本人出现在门口,他用一只手推开维多普利亚索夫,赫然站在惊诧的观众面前。这是一个身材不高,但很敦实的先生,四十岁上下,深色的头发,略带斑白,推着平头,圆圆的紫铜色脸皮,一对布满血丝的小眼睛,系着高高的鬃毛领结,后面扣着带扣,穿着破旧不堪的燕尾服,身上满是绒毛和干草,腋下已经绽开,张着大口,他穿一条pantalon impossible,还伸长手拿着一顶油渍麻花的帽子。这位先生已经完全醉了。他走到房间中央,站了下来,摇摇晃晃,拱着鼻子,醉醺醺地思忖着什么;然后他慢腾腾地张大嘴笑了一下。

  “对不起,诸位,”他说道,“我……这个(这时他用手指弹了一下领子)收到了!”

  将军夫人立刻装出一副有损体面的神情。福马则坐在安乐椅上,讥诮地用眼神打量着这位奇怪的来客。巴赫切耶夫莫名其妙地望着他,但是在莫名其妙中又透着若干同情。叔叔的窘态是难以形容的,他全身心都在为柯罗夫金感到痛苦。

  “柯罗夫金!”他开口说道,“您听我说!”

  “慢着,”柯罗夫金打断了他,“自我介绍一下:山野小民……但是我看见什么了?这里有女士们……那你这个下流胚为什么不告诉我你这里有女士呢?”他带着狡黠的微笑望着叔叔,补充道,“没什么,别害怕!……咱们干脆向美丽的女性自我介绍一下……女士们可真漂亮呀!”他困难地转动着舌头,讷讷地说道,“你们看见了一个不幸的人,他……嗯,这个,如此等等……其余的不必说了……乐师们!来波尔卡舞曲!”

  “您不想去睡觉吗?”米津契科夫安详地走到柯罗夫金身边,问道。

  “睡觉?您是带着侮辱说这话的吗?”

  “毫无此意。您知道,旅途劳顿,这是有益的……”

  “决不!”柯罗夫金忿忿地答道,“你以为我醉了吗?——一点不醉……不过,府上哪里可以睡觉?”

  “走吧,我马上带您去。”

  “上哪儿?去板棚?不,哥们,你骗不了我!我已经在那儿睡过一夜了……不过,带我去也罢……为什么不跟好人一起去呢?……不要枕头,军人是不要枕头的……你给我,哥们,弄一张沙发,沙发……对,听着,”他又停下来补充道,“我看出来,你是一个热情的小伙子,你给我弄一张这个……明白吗?罗密欧,不过,要把苍蝇打死,一定要把苍蝇打死,就是说,把一杯酒。”



作品集
相关文章: