雨枫轩 > 雨枫书屋 > 经典名著 >

爱的徒劳(9)


管林人  您所有的一切都是美好的。 
公主  瞧,瞧!只要行了好事,就可以保全美貌。啊,不可靠的美貌!正像这些覆雨翻云的时世;多花几个钱,丑女也会变成无双的姝丽。可是拿弓来;现在我们要不顾慈悲,杀生害命,显一显我们射猎的本领;要是射而不中,我可以饰词自辩,因为心怀不忍,才故意网开一面;要是射中了,那不是存心杀害,唯一的目的无非博取一声喝采。人世间的煊赫光荣,往往产生在罪恶之中,为了身外的浮名,牺牲自己的良心;正像如今我去杀害一头可怜的麋鹿,只为了他人的赞美,并不为自己的怨毒。 
鲍益  凶悍的妻子拚命压制她们的丈夫,不也就是为了博得人们的赞美吗? 
公主  正是,无论哪一位太太,能够压倒她的老爷,总是值得赞美的。 
       考斯塔德上。 
鲍益  来了一个老百姓。 
考斯塔德  列位好!请问这儿哪一位是头儿脑儿的小姐? 
公主  朋友,你只要看别人都是没有头颅脑袋的,就知道哪一个是她了。 
考斯塔德  哪一位小姐是顶大的顶高的? 
公主  她就是顶胖的顶长的一个。 
考斯塔德  顶胖的,顶长的!对了,一点没有错儿。小姐,要是您的腰身跟我的心眼儿一样细,您就可以套得上这几位小姐们的腰带。您不是她们的首领吗?您在这儿是顶胖的一个。 
公主  你有什么见教,先生?你有什么见教? 
考斯塔德  俾隆先生叫我带封信来,给一位叫做罗瑟琳的小姐。 
公主  啊!你的信呢?你的信呢?他是我的一个好朋友。站在一旁,好信差。鲍益,你会切肉的,把这块鸡切一切吧。 
鲍益  遵命。这封信送错了;它跟这儿每个人都没有关系;它是写给杰奎妮妲的。 
公主  我们也要读它一下。把封蜡打开了,大家听着。 
鲍益  (读)“凭着上天起誓,你是美貌的,这是一个绝无错误的事实;真的,你是娇艳的;真实的本身,你是可爱的。比美貌更美貌,比娇艳更娇艳,比真实更真实的,怜悯你的英雄的奴隶吧!慷慨知名的科菲多亚王看中了下贱污秽的丐女齐妮罗芳⑤,他可以说,余来,余见,余胜⑥;用俗语把它分析——啊,下流而卑劣的俗语!——即为,他来了,他看见,他战胜。他来了,一;看见,二;战胜,三;谁来了?国王。他为什么来?因为要看见。他为什么看?因为要战胜。他到谁的地方来?到丐女的地方。他看见什么?丐女。他战胜谁?丐女。结果是胜利。谁的胜利?国王的胜利。俘虏因此而富有了。谁富有了?丐女富有了。收场是结婚。谁结婚?国王结婚;不,两人合而为一,一人化而为二。我就是国王,因为在比喻上是这样的;你就是丐女,你的卑贱可以证明。我应该命令你爱我吗?我可以。我应该强迫你爱我吗?我能够。我应该请求你爱我吗?我愿意。你的褴褛将要换到什么?锦衣。你的灰尘将要换到什么?富贵。你自己将要换到什么?我。我让你的脚玷污我的嘴唇,让你的小像玷污我的眼睛,让你的每一部分玷污我的心,等候着你的答复。你的最忠实的唐·阿德里安诺·德·亚马多。”
 你听那雄狮咆哮的怒响,
  你已是他爪牙下的羔羊;
 俯伏在他足前不要反抗,
  他不会把你的生命损伤;
 倘然妄图挣扎,那便怎样?
  免不了充他饥腹的食粮。 
公主  写这信的是一片什么羽毛,一个什么三心二意的人?你们有没有听见过比这更妙的文章? 
鲍益  这文章的风格,我记得好像看见过的。 
公主  读过了这样的文章还会忘记,那你的记性真是太坏了。 
鲍益  这亚马多是这儿宫廷里豢养着的一个西班牙人;他是一个荒唐古怪的家伙,一个疯子,常常用他的奇腔异调逗国王和他的同学们发笑。 
公主  喂,家伙,我问你一句话。谁给你这封信? 
考斯塔德  我早对您说过了,是一位大人。 
公主  他叫你把信送给谁的? 
考斯塔德  从一位大人送给一位小姐。 
公主  从哪一位大人送给哪一位小姐? 
考斯塔德  从俾隆大人,我的一位很好的大爷,送给一位法国的小姐,他说她名叫罗瑟琳。 
公主  你把他的信送错了。来!各位贤卿,我们走吧。好人儿,把这信收起来;将来有一天也会轮到你的。(公主及侍从下。) 
鲍益  追你的是谁?是谁? 
罗瑟琳  要不要我告诉你? 
鲍益  请,我绝色的美人儿。 
罗瑟琳  那位拿弓的女郎便是。这可把你的嘴堵住啦! 
鲍益  公主拿弓是要害鹿;你若一旦结了婚,准得害得你的丈夫戴上几打绿头巾。这可叫你开窍了! 
罗瑟琳  好吧,那么我拿弓来追。 
鲍益  可是谁作你的鹿? 
罗瑟琳  如果要选脑袋绿的,就请你屈尊让步。这才叫真开窍呢! 
玛利娅  你别和她纠缠,鲍益,她惯会迎头痛击。 
鲍益  如果还手,她喊痛的地方比头可要低。这下子打着她了吧? 
罗瑟琳  说起“打着”,当年法兰西国王培平还是个孩子的时候,就流行着一句俗语,让我奉送给你好吗? 
鲍益  当年英格兰王后姬尼佛还是个小姑娘的时候,流行着另一句俗语,我就把它奉还给你吧。 
罗瑟琳   
管保你打不着,打不着,打不着,
管保你打不着,我的好先生。 
鲍益   
就算我打不着,打不着,打不着,
就算我打不着,还有别人。(罗瑟琳及凯瑟琳下。) 
考斯塔德  说实话,真有趣儿;双方兴致都很高。 
玛利娅  既不偏,也不倚,两人全打个正着。 
鲍益  要说打,就说打,我请姑娘瞧一瞧。靶上如果安红心,放射就能有目标。 
玛利娅  离开足有八丈远!你的手段实在差。 


作品集国外名著 莎士比亚
相关文章: