暴风雨(17)
时间:2021-04-01 作者:莎士比亚 点击:次
思想多么自由!
特林鸠罗:这是我们的歌的曲子,在空中吹奏着呢。 斯丹法诺:你倘然是一个人,像一个人那样出来吧;你倘然 是一个鬼,也请你显出怎样的形状来吧! 特林鸠罗:饶赦我的罪过呀! 斯丹法诺:人一死什么都完了;我不怕你。但是可怜我们吧! 凯列班:您害怕吗? 斯丹法诺:不,怪物,我怕什么? 凯列班:不要怕。这岛上充满了各种声音和悦耳的乐曲,使 人听了愉快,不会伤害人。有时成千的叮叮咚咚的乐器 在我耳边鸣响。有时在我酣睡醒来的时候,听见了那种 歌声,又使我沉沉睡去;那时在梦中便好像訟E端里开了 门,无数珍宝要向我倾倒下来;当我醒来之后,我简直 哭了起来,希望重新做一遍这样的梦。 斯丹法诺:这倒是一个出色的国土,可以不费钱白听音乐。 凯列班:但第一您得先杀死普洛斯彼罗。 斯丹法诺:那事我们不久就可以动手;我记住了。 特林鸠罗:这声音渐渐远去;让我们跟着它,然后再干我们 的事。 斯丹法诺:领着我们走,怪物;我们跟着你。我很希望见一 见这个打鼓的家伙,看他的样子奏得倒挺不错。 特林鸠罗:你来吗?我跟着它走了,斯丹法诺。(同下。)
人等上。
的路一条直一条弯的,完全把人迷昏了!要是您不见怪, 我必须休息一下。 阿隆佐:老人家,我不能怪你;我自己也心灰意懒,疲乏得 很。坐下来歇歇吧。现在我已经断了念头,不再自己哄 自己了。他一定已经淹死了,尽管我们乱摸瞎撞地找寻 他;海水也在嘲笑着我们在岸上的无益的寻觅。算了吧, 让他死了就完了! 安东尼奥:(向西巴斯辛旁白)我很高兴他是这样灰心。别因为一 次遭到失败,就放弃了你的已决定好的计划。 西巴斯辛:(向安东尼奥旁白)下一次的机会我们一定不要错过。 安东尼奥:(向西巴斯辛旁白)就在今夜吧;他们现在已经走得很 疲乏,一定不会,而且也不能,再那么警觉了。 西巴斯辛:(向安东尼奥旁白)好,今夜吧。不要再说了。 庄严而破异的音乐。普洛斯彼罗自上方隐形上。下侧若干破形怪状的精 灵抬了一桌酒席进来;他们围着它跳舞,且作出各种表示敬礼的姿势,邀请 国王以次诸人就食后退去。 阿隆佐:这是什么音乐?好朋友们,听哪! 贡柴罗:神破的甜美的音乐! 阿隆佐:上天保佑我们!这些是什么? 西巴斯辛:一幅活动的傀儡戏?现在我才相信世上有独角的 麒麟,阿拉伯有凤凰所栖的树,上面有一只凤凰至今还 在南面称王呢。 安东尼奥:麒麟和凤凰我都相信;要是此外还有什么难于置 信的东西,都来告诉我好了,我一定会发誓说那是真的。 旅行的人决不会说谎话,足不出门的傻瓜才嗤笑他们。 贡柴罗:要是我现在在那不勒斯,把这事告诉了别人,他们 会不会相信我呢?要是我对他们说,我看见岛上的人民 是这样这样的--这些当然一定是岛上的人民罗--虽 然他们的形状生得很破怪,然而倒是很有礼貌、很和善, 在我们人类中也难得见到的。 普洛斯彼罗:(旁白)正直的老人家,你说得不错;因为在你 们自己一群人当中,就有几个人比魔鬼还要坏。 阿隆佐:我再不能这样吃惊了;虽然不开口,但他们的那种 形状、那种手势、那种音乐,都表演了一幕美妙的袮E剧。 普洛斯彼罗:(旁白)且慢称赞吧。 弗兰西斯科:他们消失得很破怪。 西巴斯辛:不要管他,既然他们把食物留下,我们有肚子就 该享用。--您要不要尝尝试试看? 阿隆佐:我可不想吃。 贡柴罗:真的,大王,您无须胆小。当我们还是孩子的时候, 谁肯相信有一种山居的人民,喉头长着肉袋,像一头牛 一样?谁又肯相信有一种人的头是长在胸膛上的?可是 我们现在都相信每个旅行的人都能肯定这种话不是虚假 的了。 阿隆佐:好,我要吃,即使这是我的最后一餐;有什么关系 呢?我的最好的日子也已经过去了。贤弟,公爵,陪我 们一起来吃吧。
|