雨枫轩 > 雨枫书屋 > 经典名著 >

哈姆雷特(12)

          [二人出]

 


                   第二景:  宫中

        [号声响起, 国王、皇后、罗生克兰、盖登思邓等与众侍从入。]

     王:  欢迎, 爱臣罗生克兰与盖登思邓,
        朕急召二位来此, 除朕想念你们之外, 还有一重差须要嘱托。

        你们可闻近来哈姆雷特有变--
        吾称之为变, 乃因其仪态已与昔日回然不同。
        除了其父之死外, 寡人实不悟其扰。

        朕念你们与他自幼为友, 年纪相同并深悉其性,
        望二位能留宫一时, 与他为伴, 使他重获欢欣,
        并当时机容允时, 察明其困扰之由, 有无寡人不晓之处,
        而可对症疗之也。

     后:  好先生们, 他经常提及你们, 而我料世上无别人能与他更熟,
        二位若能依我们之意而留此一时, 为王的将感激不尽。

     罗:  陛下与皇后乃一国之主, 有何旨示, 可尽管吩附, 不需托求。

     盖:  而臣等必听从旨意, 将全力以赴。

     王:  多谢, 罗生克兰与善良的盖登思邓。

     后:  多谢, 盖登思邓与善良的罗生克兰。
        我恳求你们立刻就去见我那已改变许多的儿子。
        [对侍从们]
        去, 你们中之一位, 快带这二位先生去哈姆雷特那儿。

     盖:  祈求老天能使我们令他愉快, 并对他有助。

     后:  对啊, 阿们。
 
         [罗生克兰与盖登思邓出]

         [波隆尼尔入]
 
     波:  我很高兴的宣布我国驻挪威大使们现已归国, 陛下。

     王:  卿实不愧为「捷报之父。」

     波:  是吗, 主公? 您可放心,
        臣视吾职, 如视吾魂--同心一致的效忠陛下与上帝。
        我认为, 除非我这脑筋已无昔日之精明,
        我已发现哈姆雷特丧失心神之缘由。

     王:  啊, 请卿速言, 吾欲听之。

     波:  不妨先召见大使们, 此消息可置之於後, 当作宴席之甜点。

     王:  那你就召他们晋见罢。
         [波隆尼尔出]
        {对皇后} 亲爱的葛簇特, 他告诉我他已发现你儿心病之原因。

     后:  无疑那主要原因决不出於其父之死, 与我们之仓促婚事。

     王:  嗯, 待寡人好好的问问他。

         [波隆尼尔, 傅特曼, 及孔里尼入]

        欢迎, 朋友们。
        喂, 傅特曼, 挪威王那儿有何消息?

     傅:  对陛下之问候及要求有极有利之答覆。
        经我们初步谈判後, 他就立刻派人去抑制其侄所招幕之队伍。
        当初他只道那支军队是准备抵抗波兰用的,
        但经他细察後, 发现它果真是针对著陛下。
        对其因病、老、与无能而被欺, 他深感不安,
        因此他下令遏制福丁布拉;
        简而说之, 其侄也听话,
        他在挪威王面前被责, 并且最後也与其叔发誓永不与陛下为敌。
        听此之後, 挪威老王龙心大悦, 赏他年禄三千金圆,
        并特派他率此军征讨波兰。
        在此有函 [递出信件] 乞求陛下让征军平安渡境本国,
        一切条件及所应注意事项如下...

     王:  朕甚慰。 有暇时朕必阅此函, 细虑此事, 并为它作个答覆;
        不过, 此际朕可要先谢你们之功劳。 请稍歇会儿,
        今夜我们可共宴, 欢迎你们归国。

         [傅特曼与孔里尼出]

     波:  此事就圆满结束。

        吾王与夫人, 与其讨论为君者应如何, 他之职责何在,
        或为何日即日、 夜即夜、或时即时,
        实是在浪费夜、日、与时也!
        既然「简扼乃机智之魂, 而冗言即无用之外饰,」
        我将简略的说此:

        您们的贵子疯了。

        我言之为『疯,』 难道仅有疯人才能真正的了解疯者是如何?
        好了, 不谈它了。

     后:  请多说些事实, 少说些矫饰废话。

     波:  夫人, 我发誓, 我没在矫饰。
        他疯了, 这是个事实; 它事实是很可悲, 也很可悲它是个事实。
        此话听起来很傻, 所以可不去提它了; 但是, 我的确是无在虚饰此言。



作品集国外名著 莎士比亚
相关文章: