雨枫轩 > 雨枫书屋 > 经典名著 >

特洛伊罗斯与克瑞西达(27)


忒耳西忒斯  守住你那婊子,希腊人!为了那婊子的缘故,特洛亚人,出力吧!挑下那衣袖来,挑下那衣袖来!(特洛伊罗斯、狄俄墨得斯随战随下。) 
      赫克托上。 
赫克托  希腊人,你是谁?你也是要来跟赫克托比一个高下的吗?你是不是一个贵族? 
忒耳西忒斯  不,不,我是个无赖,一个只会骂人的下流汉,一个卑鄙龌龊的小人。 
赫克托  我相信你;放你活命吧。(下。) 
忒耳西忒斯  慈悲的上帝,你居然会相信我!这天杀的把我吓了这么一跳!那两个扭成一团的混蛋呢?我想他们也许把彼此吞下去了,那才是个笑话哩。看起来,淫欲总是自食其果的。我要找他们去。(下。) 

第五场 战地的另一部分
      狄俄墨得斯及仆人上。 
狄俄墨得斯  来,给我把特洛伊罗斯的骏马牵了回去,把它奉献给我的爱人克瑞西达,向她表示我对于她的美貌的敬礼;对她说,我已经教训过那个多情的特洛亚人,用事实证明我是她的骑士了。 
仆人  我就去,将军。(下。) 
      阿伽门农上。 
阿伽门农  添救兵,添救兵!凶猛的波吕达玛斯已经把门农打了下来;那私生子玛伽瑞隆把多里俄斯捉了去,像一尊巨大的石像似的,站在被杀的厄庇斯特洛福斯和刻狄俄斯二王的尸体上,挥舞着他的枪杆;波吕克塞诺斯也死了;安菲玛科斯和托阿斯都受了致命的重伤;帕特洛克罗斯被擒被杀,下落不明;帕拉墨得斯身受重创;可怕的萨癸塔里大逞威风,把我们的兵士吓得四散奔窜。狄俄墨得斯,快去添救兵,否则我们要一败涂地了。 
      涅斯托上。 
涅斯托  去,把帕特洛克罗斯的尸体抬到阿喀琉斯帐里;再叫西达那像蜗牛一样慢腾腾的埃阿斯赶快披上甲胄。有一千个赫克托在战场上,一会儿他骑着马在这儿鏖战,一会儿他又在那边徒步奔突,挡着他的人逃的逃,死的死,就像一群轻舟小艇,遇见了一头喷射海水的巨鲸一样;一会儿他又在别的地方,把那些稻草般的希腊人摧枯拉朽似的杀得望风披靡,这里,那里,到处有他神出鬼没的踪迹,他的敏捷的行动,简直是得心应手,要怎么样便怎么样,看见了也会叫人不相信自己的眼睛。 
      俄底修斯上。 
俄底修斯  啊!勇气,勇气,王子们!伟大的阿喀琉斯披起铠甲来了;他在哭泣,咒骂,发誓复仇,帕特洛克罗斯身上的创伤已经激起了他的昏睡的雄心;他手下的那些负伤的壮士,有的割去了鼻子,有的砍掉了手,断臂的,刖足的,都在叫喊着赫克托的名字。埃阿斯也失去了一个朋友,恼得他咬牙切齿,已经披甲出战,要去找特洛伊罗斯拚命;那特洛伊罗斯今天就像发了疯似的横冲直撞,勇不可当,命运也像故意讥讽智谋的无用一样,对他特别照顾,使他战无不胜。 
      埃阿斯上。 
埃阿斯  特洛伊罗斯!你这懦夫躲到哪里去了?(下。) 
狄俄墨得斯  在那儿,在那儿。 
涅斯托  好,好,我们也上去杀一阵。 
      阿喀琉斯上。 
阿喀琉斯  这赫克托在什么地方?来,来,你这吓吓小孩子的家伙,还不给我出来吗?我要让你知道遇见一个发怒的阿喀琉斯是怎么样的。赫克托!赫克托呢?我只要找赫克托。(各下。) 

第六场 战地的另一部分
      埃阿斯上。 
埃阿斯  特洛伊罗斯,你这懦夫,出来! 
      狄俄墨得斯上。 
狄俄墨得斯  特洛伊罗斯!特洛伊罗斯在什么地方? 
埃阿斯  你要找他干么? 
狄俄墨得斯  我要教训教训他。 
埃阿斯  等我做了元帅,你到了我的地位,你再来教训他吧。特洛伊罗斯!喂,特洛伊罗斯! 
      特洛伊罗斯上。 
特洛伊罗斯  啊,奸贼,狄俄墨得斯!转过你的奸诈的脸来,你这奸贼!拿你的命来赔偿我的马儿! 
狄俄墨得斯  嘿!你来了吗? 
埃阿斯  我要独自跟他交战;站开,狄俄墨得斯。 
狄俄墨得斯  他是我的目的物;我不愿意袖手旁观。 
特洛伊罗斯  来,你们这两个希腊贼子;你们一起来吧!(随战随下。) 
      赫克托上。 
赫克托  呀,特洛伊罗斯吗?啊,打得好,我的小兄弟!阿喀琉斯上。 
阿喀琉斯  现在我看见你了。嘿!等着吧,赫克托! 
赫克托  住手,你还是休息一会儿。 
阿喀琉斯  我不要你卖什么人情,骄傲的特洛亚人。我的手臂久已不举兵器了,这是你的幸运;我的休息和怠惰,给你很大的便宜;可是我不久就会让你知道我的厉害。现在你还是去追寻你的命运吧。(下。) 
赫克托  再会,要是我早知道会遇见你,我的勇气一定会增加百倍。啊,我的兄弟! 
      特洛伊罗斯重上。 
特洛伊罗斯  埃阿斯把埃涅阿斯捉了去了;真有这样的事吗?不,凭着那边天空中灿烂的阳光发誓,他不能让他捉去;我一定要去救他出来,否则宁愿让他们把我也一起捉了去。听着,命运!今天我已经把死生置之度外了。(下。) 
      一骑士披富丽铠甲上。 
赫克托  站住,站住,希腊人;你是一个很好的目标。啊,你不愿站住吗?我很喜欢你这身甲胄;即使把它割破砍碎,也要剥它下来。畜生,你不愿站住吗?好,你逃,我就追,非得剥下你的皮来不可。(同下。) 

第七场 战地的另一部分
      阿喀琉斯及众骑士上。 
阿喀琉斯  过来,我的骑士们,听清我的话。你们看我到什么地方,就跟到什么地方。不要动你们的刀剑,蓄养好你们的气力;当我找到了凶猛的赫克托以后,你们就用武器把他密密围住,一阵乱剑剁死他。跟我来,孩子们,留心我的行动;伟大的赫克托决定要在今天丧命。(同下。) 
      墨涅拉俄斯及帕里斯互战上;忒耳西忒斯随上。 



作品集国外名著 莎士比亚
相关文章: