雨枫轩 > 雨枫书屋 > 经典名著 >

亨利六世下篇(19)


克莱伦斯  立刻去办,陛下。 
亨利王  萨穆塞特贤卿,你那样百般爱护的那个少年人,他是谁? 
萨穆塞特  我的王上,他是里士满伯爵小亨利。 
亨利王  过来,英格兰的希望。(抚摩小亨利头部)如果我的相法灵验的话,这个漂亮小伙子会替我们国家造福的。他的相貌温和而有威仪,他的头形生来配戴王冠,他的手生来能握皇杖,他本人在适当时期可能坐上皇家的宝座。众卿们,好好培养他,他对你们的益处要比我对你们的害处大得多。 
      一信使上。 
华列克  朋友,什么消息? 
信使  爱德华从您弟弟那里逃跑了,后来听说,已经逃到勃艮第。 
华列克  扫兴的消息!他怎样逃跑的? 
信使  他是葛罗斯特公爵理查和海司丁斯勋爵救出去的。他们两个躲在林子里等着他,从主教的猎人手里救了他,因为他每天都去打猎。 
华列克  我弟弟太大意了。陛下,我们赶快就去,身上长了疮,就得用膏药治。(除萨穆塞特、里士满和牛津外,余人同下。) 
萨穆塞特  大人,听到爱德华逃跑,我很不高兴。勃艮第一定出兵支持他,不久又要打仗了。刚才亨利对里士满说的预言,使我很喜欢,我对他抱着希望,又怕他在未来的战争中受到损害。因此,牛津爵爷,为预防万一起见,我想立即送他到布列塔尼,等内战的风浪过了以后再接他回来。 
牛津  不错,倘若爱德华复位,里士满和别人一样会吃亏的。 
萨穆塞特  一定这样办,送他到布列塔尼。来吧,我们说做就做。(同下。) 

第七场 约克城前
      喇叭奏花腔。爱德华王、葛罗斯特、海司丁斯率兵士上。 
爱德华王  理查御弟、海司丁斯贤卿、众卿们,直到此刻为止,命运已对我们垂怜,似乎说,我的衰落地位可以和亨利的王座再对换一次。我们在海上来回两次都很顺利,已从勃艮第搬到救兵。我们既然从雷文斯泊港口来到约克城前,我们还不进入我的公爵封地,更待何时? 
葛罗斯特  城门关得铁桶似的!皇兄,我不喜欢这种情形。大凡一个人在门槛上绊了一下,就可预料到屋里藏着危险。 
爱德华王  嘿,汉子,不要让预兆吓倒我们。好歹我们总得进城,我们的朋友们都要到这里和我们会齐。 
海司丁斯  主公,我再敲一次门,把他们叫出来。 
      约克市长及僚属上至城头。 
市长  大人们,我们早已打听到你们要来,为了安全,我们闭上城门。我们对亨利王上有效忠的义务。 
爱德华王  可是,市长阁下,如果说亨利是你的王上,那么爱德华至少是约克的公爵呀。 
市长  一点不错,我的好爵爷,我是把您当作约克公爵看待的。 
爱德华王  对啦,我除了要求回到我的公爵采地以外,别的什么也不要,我对公爵封号已经十分满足了。 
葛罗斯特  (旁白)狐狸只要伸进鼻子,它就有办法把全身塞进去。 
海司丁斯  嗬,市长阁下,你还怀疑什么?开城吧,我们都是亨利王上的朋友。 
市长  哦,你是这样说的吗?好,我叫人开城。(偕二僚属从城头下。) 
葛罗斯特  好一位明智坚定的官长,听人家一说就信! 
海司丁斯  这个老好人但愿大家相安无事,所以没有留难。只要进了城,我相信我们就能说服他和他的同僚们接受合理的办法。 
      市长及二僚属来到城下。 
爱德华王  市长阁下,今后除了夜晚和交战时期,城门不必关闭了。什么!先生,不用害怕,把钥匙交给我。(取过钥匙)这座城池和你本人,以及一切愿意拥护我的朋友们,都由我保护。 
      进军号声。蒙特哥麦里率鼓手及兵士上。 
葛罗斯特  皇兄,这位是约翰·蒙特哥麦里爵士,他是我们忠实的朋友,除非我看错了人。 
爱德华王  欢迎你,约翰爵士!你为什么全副武装来见我? 
蒙特哥麦里  我是在大风大浪时期赶来支援爱德华王上的,这是每个忠实臣民应尽的义务。 
爱德华王  谢谢,蒙特哥麦里贤卿。不过暂时把国王的头衔丢开,在上帝进一步施恩以前,我只要求一个公爵的名份。 
蒙特哥麦里  那么告辞了,我还要到别处去,我来到这里是打算为国王服务,不是为公爵服务的。鼓手,敲起鼓来,我们立刻就走。(鼓手击进军令。) 
爱德华王  且慢,停一停,约翰爵士,稍等片刻。让我们商量一下,有什么妥善的办法恢复王位。 
蒙特哥麦里  何必商量?一句话,你如不宣布登基,我就让你自己去碰运气,我立刻走开,我还要挡住各地勤王的兵叫他们不必来。你连国王也不想当,我们又何必打仗? 
葛罗斯特  嗐,皇兄,您何必过分拘谨呢? 
爱德华王  等我们实力加强以后,再公开复辟,在那以前,最好不要露出真意。 
海司丁斯  不要瞻前顾后了!现在是武力至上。 
葛罗斯特  谁有胆量谁就首先取得王冠。皇兄,我们立刻宣布你为王,这消息一传出去,就会有许多朋友到这里来的。 
爱德华王  就照你们的意见办吧,王位本是我的,亨利不过是个篡位的人。 
蒙特哥麦里  好哇,这才像我们王上说的话呀,我一定当您的先锋。 
海司丁斯  吹起号筒,爱德华王上就要登基啦。兵士弟兄,宣布吧。(以片纸授兵士。喇叭奏花腔。) 
兵士  (宣读)“奉天承运,爱德华四世即位为英格兰与法兰西国王,爱尔兰大公等等……。” 
蒙特哥麦里  谁敢反对爱德华王上的继承权,我就向谁挑战,我以此为信。(掷手套于地。) 
众人  爱德华四世吾王万岁! 
爱德华王  多谢,勇敢的蒙特哥麦里,多谢大家。日后我时来运转,一定酬谢你们的好意。今夜里我们暂时驻扎在约克城里,明天破晓时分,我们就向华列克和他的伙伴们进军,因为我很清楚,亨利是不能打仗的。呵,乖僻的克莱伦斯呀!你抛弃你的亲哥哥去讨好亨利,真该死呵!总有一天,我要同你和华列克碰头的。出发吧,勇敢的兵丁们!我们一定得胜,等到胜利到来,定有重赏。(同下。) 



作品集国外名著 莎士比亚
相关文章: