雨枫轩 > 雨枫书屋 > 经典名著 >

亨利六世上篇(12)


阿朗松  回禀大人,我们不来。 
塔尔博  大人,上吊吧!下流的法国骡夫们!你们只能躲在城里装蒜,没有胆量做上等人,和我们比一比高低。 
贞德  走吧,将军们!我们下城去。看塔尔博的样子,是不怀好意的。大人,愿上帝保佑你。我们跟你见面,不过是告诉你,我们已经在这儿了。(从城头同下。) 
塔尔博  你放心,我们不久也要来的,要不然,塔尔博就枉有盖世的英名了!勃艮第,请你用你家族的荣誉起誓,为了报复你在法国受到的公开侮辱,一定要拚着命把这座城池夺回来。至于我,我发誓一定要拚着命把这座城池夺回来,我的誓言就像亨利王好端端地活着、先王是这片国土的征服者、伟大的狮心王理查的遗骸埋葬在这座新近丧失的城池内一样真实,没有一点儿虚假。 
勃艮第  你说的誓言也就是我们两人说的。 
塔尔博  我们开仗以前,让我先把这位垂危的老将军培福公爵安顿一下。老公爷,我想把您送到一个比较舒适的地方,好让您安心养病。 
培福  塔尔博将军,你那样是跟我下不去了。我决定坐在卢昂城的前面,和你们同生共死。 
勃艮第  英勇的爵爷,还是请您俯允我们的请求吧。 
培福  我决不离开这里。我在史书上读到过,从前亚瑟王的父亲彭德拉贡曾抱病来到阵前,打败敌人。我想我平日和士兵们情同骨肉,我留在这里,一定能鼓舞士气。 
塔尔博  好一位视死如归的老英雄!就这么办吧。愿上天保佑培福爵爷平安无事!勇敢的勃艮第将军,现在没有别的,马上集合队伍,发动进攻。(只培福及其侍从留在场上,余人同下。) 
      鼓角声。两军混战。在混战中约翰·福斯托夫及队长上。 
队长  福斯托夫爵士,您急急忙忙往哪儿去? 
福斯托夫  往哪儿去!逃命要紧,我们又要吃败仗了。 
队长  什么!您想逃,撇下塔尔博爵爷不管? 
福斯托夫  是的,不论有多少个塔尔博爵爷,我也管不了,保住我自己的性命是第一。(下。) 
队长  胆小的骑士呵!但愿你到处碰壁!(下。) 
      吹退军号。兵士混战。贞德、阿朗松及查理等自城中逃出,过场下。 
培福  平静的灵魂,现在可以遵从无意,离去尘世了。我已经看到敌人的失败。愚而好自用,有什么结果?不久以前还说大话、挖苦别人的人,现在也急于逃命了。(培福死于椅中,两人舁下。) 
      鼓角声。塔尔博、勃艮第及余人重上。 
塔尔博  一天之内,失而复得!这是双倍的荣誉,勃艮第。这次的胜利,真是托天之福。 
勃艮第  骁勇善战的塔尔博,我对你是五体投地,不胜敬佩,我要将你的崇高业绩,永铭心版。 
塔尔博  谢谢,温良的公爵。那贞德哪里去了?我想她的老相好大概是睡着了。奥尔良庶子的俏皮话、查理的刻薄话,怎么都不响了?怎么,都没精打采了吗?那一帮好汉们都已逃之夭夭,害得卢昂伤心得抬不起头了。现在我们留下几名干练的官员,把城里的秩序整顿一下,随后就前往巴黎去见王上,因为我们的幼主和他的廷臣们都已驻扎在那里了。 
勃艮第  塔尔博爵爷怎么说,就怎么办。 
塔尔博  不过在我们动身以前,不要忘了新近逝世的培福公爵,我们得把他的丧礼在卢昂举行。他生前确是一位杰出的军人,一位心地和善的大臣,可是王侯将相总不免一死,悲惨的人生,总是如此结局的呵。(同下。) 

第三场 同前。卢昂附近平原
      查理、奥尔良庶子、阿朗松、贞德率队伍上。 
贞德  兵家偶然胜败,不足挂怀。众位贵人,不必因为卢昂一城的得失,就心灰意懒。对于已成之局,徒然悲伤,非但无益,而且有损。别看狂妄的塔尔博暂时趾高气扬,像一只孔雀摇晃着尾巴,我们不久就要拔掉他的羽毛,剪除他的羽翼。只要太子和诸公慎重将事,定能成功。 
查理  我们一向都是依从贤卿的策划的,你足智多谋,我们完全信赖。决不因为一次失利,就有所怀疑。 
庶子  请你再定下巧计,我们一定使你名扬天下。 
阿朗松  我们要选一处俗尘不染的地方,为你建立雕像,把你当作一位圣贤,向你膜拜顶礼。贤德的贞女,望你为我们多多造福。 
贞德  既蒙列位大人谆谆嘱托,我自当竭力效劳。有一计策在此,不知是否符合尊意。要想削弱塔尔博的势力,必须使他和勃艮第分离,我想用甜言蜜语,把勃艮第拉拢过来,塔尔博就孤立无援了。 
查理  真是一条妙计。如果勃艮第归顺过来,亨利的军队在法国一定站不住脚,他就休想吞并我们的国土,我们一定能把他赶出国境。 
阿朗松  我们要将他们永远赶走,即便他们想在法国得到一块采邑,我们也断断不能答应。 
贞德  列位大人等着看吧,我一定使这条计策圆满成功。(远处鼓声)听,从这鼓声里可以听得出英国军队是向巴黎进发。 
      内吹英军进军号。塔尔博率队上,在远处绕场下。 
贞德  塔尔博走过去了,那是他的军旗在飘扬,后面走的是他全部的英国军队。 
      内吹法国进军号。勃艮第率队上。 
贞德  这后面的队伍是勃艮第和他的部属。他的队伍落在后边,真是天假其便。赶快吹起召开谈判的号音,我们要和他会谈。(内吹召开谈判的号音。) 
查理  我们要求和勃艮第公爵会谈! 
勃艮第  谁要和我会谈? 
贞德  是法国查理太子,你的同胞。 
勃艮第  查理,你有什么话要说?我要向别处出发了。 
查理  贞德,你说呀,快用言语打动他。 
贞德  英勇的勃艮第将军,法兰西的救星哟!请你暂停一会儿,容许你的卑微的侍婢向你说几句话。 
勃艮第  有话快说,不要过于絮叨。 
贞德  请你看看你的祖国,看看富饶的法兰西,这许多名城大邑,被残暴的敌人践踏到什么地步了。你好比是一位母亲,眼见自己的无辜的婴儿,命在旦夕,不久即将合上幼嫩的眼睛,你心里不觉得难过吗?你看,颠连困苦的法兰西,现在已经遍体鳞伤,最可叹的是,这些创伤,有许多是你亲手造成的。唉,倒转你的矛头吧。你要分清敌我,不要把亲人当作仇人呀。从祖国胸怀刺出的一滴血,会比千万个外国人的血流成河,更使人触目惊心。回到祖国怀抱里来吧。用你如同涌泉一般的泪水,洗净祖国身上的污痕吧。 



作品集国外名著 莎士比亚
相关文章: