华列克 吾王陛下,我们有一道奏章保荐理查·普兰塔琪纳特,敬请陛下赐阅。
葛罗斯特 华列克爵爷,保奏得好。我的好王上,您的恩泽无所不施,对于理查一定要加恩的。此中的原委,我在埃尔萨姆宫里已经奏明陛下了。
亨利王 叔父,你提到的那些情节是有道理的,因此,众位贤卿,我们决定让理查恢复世职。
华列克 让理查恢复世职,他父亲的冤枉也得到昭雪了。
温彻斯特 大家既然同意,我也同意。
亨利王 理查,只要你真心效忠,我不仅赏还你的世职,还要将你祖上约克家族的全部产业发还给你。
普兰塔琪纳特 微臣立誓效忠,一定尽心竭力,死而后已。
亨利王 你可以跪到我的面前。为了酬庸你的忠心,我把约克的军剑赏你佩戴。站起来,理查,做一个真正的普兰塔琪纳特,你已被封为尊崇的约克公爵了。
普兰塔琪纳特 只要理查在职一天,决不允许陛下的敌人猖獗;我一定鞠躬尽瘁,铲除一切对陛下心怀贰意的人!
众人 欢迎您,高贵的爵爷,威武的约克公爵!
萨穆塞特 (旁白)死亡吧,卑鄙的爵爷,下贱的约克公爵!
葛罗斯特 现在一切很好,就请吾王陛下渡海到法兰西,在那里举行加冕大典吧。国王临幸的地方,足以激发他的臣民和忠实朋友的爱戴之心,使他的敌人气馁。
亨利王 凡是葛罗斯特叔父说的,本王无不照办,因为忠荩之言,可以消除许多隐患。
葛罗斯特 陛下的坐船已经准备好了。(内奏乐,喇叭奏花腔。除爱克塞特外,余人俱下。)
爱克塞特 唉,我们尽管在英格兰或在法兰西耀武扬威,可是谁能预料大局怎样变化?现在朝内大臣,各立党派,表面上虽然假装和好,心里却燃烧着敌对的毒焰,总有一天要爆发出烈火来的。有如生着痈疽的肢体,慢慢溃烂下去,直到骨头和筋肉都一齐脱落,如今两派的恶意倾轧,也将会产生同样的结果。只怕当年亨利五世在位时的一句童谣现在要应验了。那童谣说:“出生在蒙穆斯的亨利赢得一切,出生在温莎的亨利毫无所得。”这苗头是越来越明显了,我但愿在那不幸的日子到来之前,我的寿命已经结束了才好。(下。)
第二场 法国。卢昂城前
贞德化装上,兵士们化装成农民,背麻袋随在后面。
贞德 前面已经是卢昂的城门了,我们现在要用计拿下这座城。你们行动要小心,说话要谨慎。你们要装作乡下人的口气,装作是进城卖玉米的。如果我们混进了城——我想我们是能混进去的——要是这些懒散的守兵们防卫不严,我就用暗号通知我们那边的人,请查理太子来攻城。
兵士甲 我们背的是麻袋,我们就用它把这座城装起来。我们又将是卢昂的主人啦。现在就敲门吧。(敲门。)
守兵 (内白)是谁?
贞德 是老百姓,法兰西的穷苦老百姓。我们是到城里赶集卖玉米的。
守兵 (开城)进来,进来吧,集上的钟声已经响了。
贞德 嗨,卢昂,你的防御要被我摧毁了。(贞德等入城。)
查理、奥尔良庶子、阿朗松率军队上。
查理 愿圣丹尼斯保佑我们妙计成功!我们又可以在卢昂城里高枕无忧了。
庶子 贞德已经带着她的帮手们进了城。她到了那里以后,要用什么办法通知我们从哪里进攻最好呢?
阿朗松 她约好在城楼上举起一把火炬,一见火炬,就可以明白她的意思是:她进去的那个城门是全城防御最弱之处。
贞德登上城头,高举火矩。
贞德 瞧,这是一把幸福的结婚火炬,它把卢昂和它的同胞们结合起来,它把塔尔博的党徒烧得片甲不留。(下。)
庶子 看哪,尊贵的查理殿下,我们的朋友已经把火炬插上城楼啦!
查理 让这火炬像复仇的彗星一样散发光辉吧!让它预兆我们敌人的全部崩溃吧!
阿朗松 不能耽搁了,迁延会误事的。马上攻城,大家呐喊:“太子万岁!”把守兵们立刻干掉。(全体入城。)
鼓角声。塔尔博在混战中上场。
塔尔博 法兰西呀,你施用诡计,不要自鸣得意,只要塔尔博还活着,以后你要懊悔不迭、痛哭流涕的。那贞德巫婆,趁我们冷不防,搞了一个鬼鬼祟祟的把戏,我们几乎落到法国人的手里了。(下。)
鼓角声。两军交锋。培福病笃,卧椅中,由众兵自城中舁出。塔尔博及勃艮第率英军至城外。贞德、查理、奥尔良庶子、阿朗松及余人上城头。
贞德 英雄们,早安!你们要玉米粉蒸馍馍吃吗?我知道勃艮第爵爷宁可饿着肚子,决不肯再花这么大的价钱买我们的玉米。上次卖给你们的,稗子太多了。你们觉得味道如何?
勃艮第 恶鬼,尽你讥笑吧,不要脸的婊子!我不久就要用你自己的玉米堵住你的嘴,叫你咒骂你自己种的庄稼。
查理 只怕你爵爷还没来得及那样做,先就饿死啦。
培福 哼,我们不用空话,我们要用实际行动来报复你们的诡计。
贞德 你想干什么,老头儿?你想比枪吗?你想躺在椅子上冲锋吗?
塔尔博 法兰西的恶鬼呀,该死的骚货呀,你给你的姘头们缠昏啦!人家已经上了年纪,况且又病到这个样子,你还挖苦他,是应该的吗?雌儿,我要和你再较量一次,不然的话,塔尔博是死不瞑目的。
贞德 将军,你何必发这么大脾气?你看贞德还是心平气和的。塔尔博一发雷霆,跟着就要来倾盆大雨啦。(塔尔博和英军将领互相耳语,商量对策。)
贞德 祝你们的议会顺利进行!你们当中谁要发言?
塔尔博 你敢出城和我们交战吗?
贞德 你这位大人大概把我们都当作傻子,一定要掂一掂我们的分量。
塔尔博 我不跟那贫嘴的女妖说话,我是对你,阿朗松,和其余的人说的。你们敢不敢像堂堂的军人那样,出城和我们决一死战? |