雨枫轩 > 雨枫书屋 > 经典名著 >

麦克白(17)


仆人  有一万—— 
麦克白  一万只鹅吗,狗才? 
仆人  一万个兵,陛下。 
麦克白  去刺破你自己的脸,把你那吓得毫无血色的两颊染一染红吧,你这鼠胆的小子。什么兵,蠢才?该死的东西!瞧你吓得脸像白布一般。什么兵,不中用的奴才? 
仆人  启禀陛下,是英格兰兵。 
麦克白  不要让我看见你的脸。(仆人下)西登!——我心里很不舒服,当我看见——喂,西登!——这一次的战争也许可以使我从此高枕无忧,也许可以立刻把我倾覆。我已经活得够长久了;我的生命已经日就枯萎,像一片雕谢的黄叶;凡是老年人所应该享有的尊荣、敬爱、服从和一大群的朋友,我是没有希望再得到的了;代替这一切的,只有低声而深刻的咒诅,口头上的恭维和一些违心的假话。西登! 
      西登上。 
西登  陛下有什么吩咐? 
麦克白  还有什么消息没有? 
西登  陛下,刚才所报告的消息,全都证实了。 
麦克白  我要战到我的全身不剩一块好肉。给我拿战铠来。 
西登  现在还用不着哩。 
麦克白  我要把它穿起来。加派骑兵,到全国各处巡回视察,要是有谁嘴里提起了一句害怕的话,就把他吊死。给我拿战铠来。大夫,你的病人今天怎样? 
医生  回陛下,她并没有什么病,只是因为思虑太过,继续不断的幻想扰乱了她的神经,使她不得安息。 
麦克白  替她医好这一种病。你难道不能诊治那种病态的心理,从记忆中拔去一桩根深蒂固的忧郁,拭掉那写在脑筋上的烦恼,用一种使人忘却一切的甘美的药剂,把那堆满在胸间、重压在心头的积毒扫除干净吗? 
医生  那还是要仗病人自己设法的。 
麦克白  那么把医药丢给狗子吧;我不要仰仗它。来,替我穿上战铠;给我拿指挥杖来。西登,把骑兵派出去。——大夫,那些爵士们都背了我逃走了。——来,快。——大夫,要是你能够替我的国家验一验小便,查明它的病根,使它回复原来的健康,我一定要使太空之中充满着我对你的赞美的回声。——喂,把它脱下了。——什么大黄肉桂,什么清泻的药剂,可以把这些英格兰人排泄掉?你听见过这类药草吗? 
医生  是的,陛下;我听说陛下准备亲自带兵迎战呢。 
麦克白  给我把铠甲带着。除非勃南森林会向邓西嫩移动,我对死亡和毒害都没有半分惊恐。 
医生  (旁白)要是我能够远远离开邓西嫩,高官厚禄再也诱不动我回来。(同下。) 

第四场 勃南森林附近的乡野
      旗鼓前导,马尔康、西华德父子、麦克德夫、孟提斯、凯士纳斯、安格斯、列诺克斯、洛斯及兵士等列队行进上。 
马尔康  诸位贤卿,我希望大家都能够安枕而寝的日子已经不远了。 
孟提斯  那是我们一点也不疑惑的。 
西华德  前面这一座是什么树林? 
孟提斯  勃南森林。 
马尔康  每一个兵士都砍下一根树枝来,把它举起在各人的面前;这样我们可以隐匿我们全军的人数,让敌人无从知道我们的实力。 
众兵士  得令。 
西华德  我们所得到的情报,都说那自信的暴君仍旧在邓西嫩深居不出,等候我们兵临城下。 
马尔康  这是他的唯一的希望;因为在他手下的人,不论地位高低,一找到机会都要叛弃他,他们接受他的号令,都只是出于被迫,并不是自己心愿。 
麦克德夫  等我们看清了真情实况再下准确的判断吧,眼前让我们发扬战士的坚毅的精神。 
西华德  我们这一次的胜败得失,不久就可以分晓。口头的推测不过是一些悬空的希望,实际的行动才能够产生决定的结果,大家奋勇前进吧!(众列队行进下。) 

第五场 邓西嫩。城堡内
      旗鼓前导,麦克白、西登及兵士等上。 
麦克白  把我们的旗帜挂在城墙外面;到处仍旧是一片“他们来了”的呼声;我们这座城堡防御得这样坚强,还怕他们围攻吗?让他们到这儿来,等饥饿和瘟疫来把他们收拾去吧。倘不是我们自己的军队也倒了戈跟他们联合在一起,我们尽可以挺身出战,把他们赶回老家去。(内妇女哭声)那是什么声音? 
西登  是妇女们的哭声,陛下。(下。) 
麦克白  我简直已经忘记了恐惧的滋味。从前一声晚间的哀叫,可以把我吓出一身冷汗,听着一段可怕的故事,我的头发会像有了生命似的竖起来。现在我已经饱尝无数的恐怖;我的习惯于杀戮的思想,再也没有什么悲惨的事情可以使它惊悚了。 
      西登重上。 
麦克白  那哭声是为了什么事? 
西登  陛下,王后死了。 
麦克白  她反正要死的,迟早总会有听到这个消息的一天。明天,明天,再一个明天,一天接着一天地蹑步前进,直到最后一秒钟的时间;我们所有的昨天,不过替傻子们照亮了到死亡的土壤中去的路。熄灭了吧,熄灭了吧,短促的烛光!人生不过是一个行走的影子,一个在舞台上指手划脚的拙劣的伶人,登场片刻,就在无声无臭中悄然退下;它是一个愚人所讲的故事,充满着喧哗和骚动,却找不到一点意义。 
      一使者上。 
麦克白  你要来播弄你的唇舌;有什么话快说。 
使者  陛下,我应该向您报告我以为我所看见的事,可是我不知道应该怎样说起。 
麦克白  好,你说吧。 
使者  当我站在山头守望的时候,我向勃南一眼望去,好像那边的树木都在开始行动了。 
麦克白  说谎的奴才! 
使者  要是没有那么一回事,我愿意悉听陛下的惩处;在这三哩路以内,您可以看见它向这边过来;一座活动的树林。 
麦克白  要是你说了谎话,我要把你活活吊在最近的一株树上,让你饿死;要是你的话是真的,我也希望你把我吊死了吧。我的决心已经有些动摇,我开始怀疑起那魔鬼所说的似是而非的暧昧的谎话了;“不要害怕,除非勃南森林会到邓西嫩来;”现在一座树林真的到邓西嫩来了。披上武装,出去!他所说的这种事情要是果然出现,那么逃走固然逃走不了,留在这儿也不过坐以待毙。我现在开始厌倦白昼的阳光,但愿这世界早一点崩溃。敲起警钟来!吹吧,狂风!来吧,灭亡!就是死我们也要捐躯沙场。(同下。) 



作品集国外名著 莎士比亚
相关文章: