雨枫轩 > 雨枫书屋 > 经典小说 >

邪恶存在于过去(2)



    重看一遍《小径分岔的花园》,感觉与六年前又有不同,似乎真的走进了那个飘荡着白雾的花园,沿着不断分岔的小径前行,通往那迷宫的中央…….

    一直觉得这篇故事更像推理小说,通过杀死一个叫“艾伯特”的人,传递所需要攻击的城市的信息。这个故事不仅涉及到逻辑推理,还与密码有关,只不过是把地名的密码转换成了人名。当然,文学评论家还可以从中找到更多的东西,比如时间、比如分岔、比如循环、比如宿命,但这是评论家的任务,不是我们的任务。

    春雨在邮件里写的主人公名字叫“YuTsun”,显然她看的是英文本。不过,根据这个姓名的发音来看,很可能就翻成了中文本里的“余准”。

    我立刻上线,在搜索引擎里找到了《小径分岔的花园》的英文本——《THEGARDENOFFORKINGPATHS》

    虽然本人的英文水平有限,不过“YuTsun”这几个字母还是找得到的。果然“YuTsun”就是这篇小说的主人公,肯定就是中文本里的“余准”了。

    接着我又硬着头皮看了下去,忽然发现了另一个疑似中国人的名字——TsuiPen。

    原来这个“TsuiPen”就是小说中“YuTsun”(余准)的曾祖父,也就是那位曾经官居云南总督,写过一本据说超过《红楼梦》的小说,又建造过一个神秘迷宫的人物。

    我又在英文本里仔细数了一下,“TsuiPen”在全文中竟出现了十七次之多。或许《小径分岔的花园》真正的主人公,并不是第一人称的“YuTsun”(余准),而是隐藏在幕后从未登场亮相过的曾祖父“TsuiPen”吧。

    “TsuiPen?”

    反复念几遍这名字,似乎最近在哪里听到过?对了,请你翻到本书“第三扇门”的前面几页,昨天孙子楚告诉我,一个月前马克·弗格森教授到过S大,求助查找一个晚清高官的资料,这个清朝人做过云南总督的职位,音译名字就叫做——TsuiPen.

    英文本《小径分岔的花园》里“YuTsun”(余准)的曾祖父就叫“TsuiPen”。

    小说里写“TsuiPen”曾经做过云南省的“governor”(总督)——而弗格森教授要查找的“TsuiPen”也做过云南总督。

    几乎可以肯定,弗格森教授到中国来寻找的人,就是《小径分岔的花园》里的“TsuiPen”。

    面对这样的推理结果我完全愣住了——这位著名的英国物理系教授,千里迢迢跑到中国来,就是为了寻找博尔赫斯小说中的一个人物吗?

    而最不幸的是,教授在回英国的飞机上,还搭上了一条自己的老命。

    也许这又是一篇博尔赫斯式的小说?就像一首歌里唱的那样:终点又回到了起点。

    这位大名鼎鼎的弗格森教授莫不是疯了吗?

    除非——历史上真有“TsuiPen”这样一个清朝人,也真有他的曾孙“YuTsun”(余准)。

    或许《小径分岔的花园》的故事是真实的,或者具有真实的故事原形,只是博尔赫斯以小说的形式给我们开了一个不大不小的玩笑?

    只不过,这个玩笑实在开得太致命了。

    格林尼治时间2005年5月30日清晨6点50分

    春雨看到了一幅画。

    在这伦敦郊外森林深处的白色小屋内,挂着一幅中等尺寸的油画,在蓝紫色的夜晚背景上,赫然画着一幢威严的钟楼——大本钟。

    在那高高的钟面上,指针正对着十点多钟的位置,而在大本钟底下的广场上,则站着一个美丽的中国女孩。

    恭喜你,猜对了。

    油画中的女孩正是春雨自己。

    然而,她的心中是惊讶、恐惧还是高兴呢?也许,只能用弘一大师的“悲欣交集”来形容吧。

    又一次在油画里中看到了自己,还是高玄的笔法和风格,只有他才能创造出这样的画。古典写实主义的画面,宛如文艺复兴时期的那些大师,只不过背景换成了大本钟,主人公换成了中国女孩。

    照在画中人脸上的似乎是路灯,黄晕的光线只笼罩着她一人,仿佛正站在舞台上表演。她的眼神里是绝望中的希望,虽然忧郁但仍充满力量,她是如此坚强不畏恐惧,任何人在她面前都相形见绌。


作品集
相关文章: