雨枫轩 > 雨枫书屋 > 经典名著 >

裘力斯·凯撒(6)


      路歇斯重上。 
路歇斯  主人,您的兄弟凯歇斯在门口,他要求见您。 
勃鲁托斯  他一个人来吗? 
路歇斯  不,主人,还有些人跟他在一起。 
勃鲁托斯  你认识他们吗? 
路歇斯  不,主人;他们的帽子都拉到耳边,他们的脸一半裹在外套里面,我不能从他们的外貌上认出他们来。 
勃鲁托斯  请他们进来。(路歇斯下)他们就是那一伙党徒。阴谋啊!你在百鬼横行的夜里,还觉得不好意思显露你的险恶的容貌吗?啊!那么你在白天什么地方可以找到一处幽暗的巢窟,遮掩你的奇丑的脸相呢?不要找寻吧,阴谋,还是把它隐藏在和颜悦色的后面;因为要是您用本来面目招摇过市,即使幽冥的地府也不能把你遮掩过人家的眼睛的。 
      凯歇斯、凯斯卡、狄歇斯、西那、麦泰勒斯·辛伯及特莱包涅斯等诸党徒同上。 
凯歇斯  我想我们未兔太冒昧了,打搅了您的安息。早安,勃鲁托斯;我们惊吵您了吧? 
勃鲁托斯  我整夜没有睡觉,早就起来了。跟您同来的这些人,我都认识吗? 
凯歇斯  是的,每一个人您都认识;这儿没有一个人不敬重您;谁都希望您能够看重您自己就像每一个高贵的罗马人看重您一样。这是特莱包涅斯。 
勃鲁托斯  欢迎他到这儿来。 
凯歇斯  这是狄歇斯·勃鲁托斯。 
勃鲁托斯  我也同样欢迎他。 
凯歇斯  这是凯斯卡;这是西那;这是麦泰勒斯·辛伯。 
勃鲁托斯  我都同样欢迎他们。可是各位为了什么烦心的事情,在这样的深夜不去睡觉? 
凯歇斯  我可以跟您说句话吗?(勃鲁托斯、凯歇斯二人耳语。) 
狄歇斯  这儿是东方;天不是从这儿亮起来的吗? 
凯斯卡  不。 
西那  啊!对不起,先生,它是从这儿亮起来的;那边镶嵌在云中的灰白色的条纹,便是预报天明的使者。 
凯斯卡  你们将要承认你们两人都弄错了。这儿我用剑指着的所在,就是太阳升起的地方;在这样初春的季节,它正在南方逐渐增加它的热力;再过两个月,它就要更高地向北方升起,吐射它的烈焰了。这儿才是正东,也就是圣殿所在的地方。 
勃鲁托斯  再让我一个一个握你们的手。 
凯歇斯  让我们宣誓表示我们的决心。 
勃鲁托斯  不,不要发誓。要是人们的神色、我们心灵上的苦难和这时代的腐恶算不得有力的动机,那么还是早些散了伙,各人回去高枕而卧吧;让凌越一切的暴力肆意横行,每一个人等候着命运替他安排好的死期吧。可是我相信我们眼前这些人心里都有着可以使懦夫奋起的蓬勃的怒焰,都有着可以使柔弱的妇女变为钢铁的坚强的勇气,那么,各位同胞,我们只要凭着我们自己堂皇正大的理由,便可以激励我们改造这当前的局面,何必还要什么其他的鞭策呢?我们都是守口如瓶、言而有信的罗马人,何必还要什么其他的约束呢?我们彼此赤诚相示,倘然不能达到目的,宁愿以身为殉,何必还要什么其他的盟誓呢?祭司们、懦夫们、奸诈的小人、老朽的陈尸腐肉和这一类自甘沉沦的不幸的人们才有发誓的需要;他们为了不正当的理由,恐怕不能见信于人,所以不得不用誓言来替他们圆谎;可是不要以为我们的宗旨或是我们的行动是需要盟誓的,因为那无异污蔑了我们堂堂正正的义举和我们不可压抑的精神;作为一个罗马人,要是对于他已经出口的诺言略微有一点违背之处,那么他身上光荣地载着的每一滴血,就都要蒙上数重的耻辱。 
凯歇斯  可是西塞罗呢?我们要不要探探他的意向?我想他一定会跟我们全力合作的。 
凯斯卡  让我们不要把他遗漏了。 
西那  是的,我们不要把他遗漏了。 
麦泰勒斯  啊!让我们招他参加我们的阵线;因为他的白发可以替我们赢得好感,使世人对我们的行动表示同情。人家一定会说他的见识支配着我们的胳臂;我们的少年孟浪可以不致于被世人所发现,因为一切都埋葬在他的老成练达的阅历之下了。 
勃鲁托斯  啊!不要提起他;让我们不要对他说起,因为他是决不愿跟在后面去干别人所发起的事情的。 
凯歇斯  那就不要叫他参加。 
凯斯卡  他的确不大适宜。 
狄歇斯  除了凯撒以外,别的人一个也不要碰吗? 
凯歇斯  狄歇斯,你问得很好。我想玛克·安东尼这样被凯撒宠爱,我们不应该让他在凯撒死后继续留在世上。他是一个诡计多端的人;你们知道要是他利用他现在的力量,很可以给我们极大的阻梗;为了避免那样的可能起见,让安东尼跟凯撒一起丧命吧。 
勃鲁托斯  卡厄斯·凯歇斯,我们割下了头,再去切断肢体,不但泄愤于生前,并且迁怒于死后,那瞧上去未免太残忍了;因为安东尼不过是凯撒的一只胳臂。让我们做献祭的人,不要做屠夫,卡尼斯。我们一致奋起反对凯撒的精神,我们的目的并不是要他流血;啊!要是我们能够直接战胜凯撒的精神,我们就可以不必戕害他的身体。可是唉!凯撒必须因此而流血。所以,善良的朋友们,让我们勇敢地,却不是残暴地,把他杀死;让我们把他当作一盘祭神的牺牲而宰割,不要把他当作一具饲犬的腐尸而脔切;让我们的心像聪明的主人一样,在鼓动他们的仆人去行暴以后,再在表面上装作责备他们的神气。这样可以昭示世人,使他们知道我们采取如此步骤,只是迫不得已,并不是出于私心的嫉恨;在世人的眼中,我们将被认为恶势力的清扫者,而不是杀人的凶手。至于玛克·安东尼,我们尽可不必把他放在心上,因为凯撒的头要是落了地,他这条凯撒的胳臂是无能为力的。 
凯歇斯  可是我怕他,因为他对凯撒有很深切的感情—— 
勃鲁托斯  唉!好凯歇斯,不要想到他。要是他爱凯撒,他所能做的事情不过是忧思哀悼,用一死报答凯撒;可是那未必是他所做得到的,因为他是一个喜欢游乐、放荡、交际和饮宴的人。 
特莱包涅斯  不用担心他这个人;让他保全了性命吧。等到事过境迁,他会把这种事情付之一笑的。(钟鸣) 


作品集国外名著 莎士比亚
相关文章: