雨枫轩 > 雨枫书屋 > 经典名著 >

裘力斯·凯撒(21)


伏伦涅斯  不会有的事,主将。 
勃鲁托斯  不,我确信我的末日已经到了,伏伦涅斯。你看大势已经变化到什么地步;我们的敌人已经把我们逼到了山穷水尽之境,与其等待他们来把我们推落深坑,还不如自己先跳下去。好伏伦涅斯,我们从前曾经在一起求学,看在我们旧日的交情分上,请你拿着我的剑柄,让我伏剑而死。 
伏伦涅斯  主将,那不是一件可以叫一个朋友做的事。(号角声继续不断。) 
克列特斯  快逃,快逃,主人!这儿是不能久留的。 
勃鲁托斯  再会,你,你,还有你,伏伦涅斯。斯特莱托,你已经瞌睡了这大半天,再会了,斯特莱托。同胞们,我很高兴在我的一生之中,只有他还尽忠于我。我今天虽然战败了,可是将要享有比奥克泰维斯和玛克·安东尼在这次卑鄙的胜利中所得到的更大的光荣。大家再会了;勃鲁托斯的舌头已经差不多结束了他一生的历史;暮色罩在我的眼睛上,我的筋骨渴想得到它劳苦已久的安息。(号角声;内呼声,“逃啊,逃啊,逃啊!”) 
克列特斯  快逃吧,主人,快逃吧。 
勃鲁托斯  去!我就来。(克列特斯、达台涅斯、伏伦涅斯同下)斯特莱托,请你不要去,陪着你的主人。你是一个心地很好的人,你的为人还有几分义气;拿着我的剑,转过你的脸,让我对准剑锋扑上去。你肯不肯这样做,斯特莱托? 
斯特莱托  请您先允许我握一握您的手;再会了,主人。 
勃鲁托斯  再会了,好斯特莱托。(扑身剑上)凯撒,你现在可以瞑目了;我杀死你的时候,还不及现在一半的坚决。(死。) 
      号角声;吹退军号;奥克泰维斯、安东尼、梅萨拉、路西律斯及军队上。 
奥克泰维斯  那是什么人? 
梅萨拉  我的主将的仆人。斯特莱托,你的主人呢? 
斯特莱托  他已经永远脱离了加在你身上的那种被俘的命运了,梅萨拉;胜利者只能在他身上举起一把火来,因为只有勃鲁托斯能够战胜他自己,谁也不能因他的死而得到荣誉。 
路西律斯  勃鲁托斯的结果应当是这样的。谢谢你,勃鲁托斯,因为你证明了路西律斯的话并没有说错。 
奥克泰维斯  所有跟随勃鲁托斯的人,我都愿意把他们收留下来。朋友,你愿意跟随我吗? 
斯特莱托  好,只要梅萨拉肯把我举荐给您。 
奥克泰维斯  你把他举荐给我吧,好梅萨拉。 
梅萨拉  斯特莱托,我们的主将怎么死的? 
斯特莱托  我拿了剑,他扑了上去。 
梅萨拉  奥克泰维斯,他已经为我的主人尽了最后的义务,您把他收留下来吧。 
安东尼  在他们那一群中间,他是一个最高贵的罗马人;除了他一个人以外,所有的叛徒们都是因为妒嫉凯撒而下毒手的;只有他才是激于正义的思想,为了大众的利益,而去参加他们的阵线。他一生善良,交织在他身上的各种美德,可以使造物肃然起立,向全世界宣告,“这是一个汉子!” 
奥克泰维斯  让我们按照他的美德,给他应得的礼遇,替他殡葬如仪。他的尸骨今晚将要安顿在我的营帐里,他必须充分享受一个军人的荣誉。现在传令全军安息;让我们去分派今天的胜利的光荣吧。(同下。) 


--------------------------------------------------------------------------------

注释

卢柏克节(Lupercal),二月十五日,罗马为畜牧神卢柏克葛斯的节日。
阿提(Ate),希腊罗马神话中之复仇女神。
德拉克马(Drachma),古希腊货币名。
伊璧鸠鲁(Epicurus,公元前341—270),希腊倡无神论的享乐主义派哲学家。

 

 



作品集国外名著 莎士比亚
相关文章: