雨枫轩 > 雨枫书屋 > 经典名著 >

驯悍记(17)


裁缝  你没叫我们裁吗? 
葛鲁米奥  这些地方是你放出来的。 
裁缝  不错。 
葛鲁米奥  少跟我放肆;这些玩意儿是你装上的,少跟我装腔。你要是放肆装腔,我是不卖账的。我老实告诉你:我叫你们东家裁一件袍子,可是没有叫他裁成碎片。所以你完全是信口胡说。 
裁缝  这儿有式样的记录,可以作证。 
彼特鲁乔  你念念。 
葛鲁米奥  反正要说是我说的,那记录也是撒谎。 
裁缝  (读)“一:肥腰身女袍一件。” 
葛鲁米奥  老爷,我要是说过肥腰身,你就把我缝在袍子的下摆里,拿一轴黑线把我打死。我明明就说女袍一件。 
彼特鲁乔  往下念。 
裁缝  (读)“外带小披肩。” 
葛鲁米奥  披肩我倒是说过。 
裁缝  (读)“灯笼袖。” 
葛鲁米奥  我要的是两只袖子。 
裁缝  (读)“袖子要裁得花样新奇。” 
彼特鲁乔  嘿,毛病就出在这儿。 
葛鲁米奥  那是写错了,老爷,那是写错了。我不过叫他裁出袖子来,再给缝上。你这家伙要是敢否认我说的半个字,就是你小拇指上套着顶针,我也敢揍你。 
裁缝  我念的完全没有错。你要敢跟我到外面去,我就给你点颜色看。 
葛鲁米奥  算数,你拿着账单,我拿着码尺,看咱们谁先求饶。 
霍坦西奥  老天在上,葛鲁米奥!你拿着他的码尺,他可就没的耍了。 
彼特鲁乔  总而言之,这袍子我不要。 
葛鲁米奥  那是自然,老爷,本来也是给奶奶作的。 
彼特鲁乔  卷起来,让你的东家拿去玩吧。 
葛鲁米奥  混蛋,你敢卷?卷起我奶奶的袍子,让你东家玩去? 
彼特鲁乔  怎么了,你这话里有什么意思? 
葛鲁米奥  唉呀,老爷,这意思可是你万万想不到的。卷起我奶奶的袍子,让他东家玩去!嘿,这太不成话了! 
彼特鲁乔  (向霍坦西奥旁白)霍坦西奥,你说工钱由你来付。(向裁缝)快拿去,走吧走吧,别多说了。霍坦西奥(向裁缝旁白)裁缝,那袍子的工钱我明天拿来给你。他一时使性子说的话,你不必跟他计较;快去吧,替我问你们东家好。(裁缝下。) 
彼特鲁乔  好吧,来,我的凯德,我们就老老实实穿着这身家常便服,到你爸爸家里去吧。只要我们袋里有钱,身上穿得寒酸一点,又有什么关系?因为使身体阔气,还要靠心灵。正像太阳会从乌云中探出头来一样,布衣粗服,可以格外显出一个人的正直。樫鸟并不因为羽毛的美丽,而比云雀更为珍贵;蝮蛇并不因为皮肉的光泽,而比鳗鲡更有用处。所以,好凯德,你穿着这一身敝旧的衣服,也并不因此而降低了你的身价。你要是怕人笑话,那么让人家笑话我吧。你还是要高高兴兴的,我们马上就到你爸爸家里去喝酒作乐。去,叫他们准备好,我们就要出发了。我们的马在小路那边等着,我们走到那里上马。让我看,现在大概是七点钟,我们可以在吃中饭以前赶到那里。 
凯瑟丽娜  我相信现在快两点钟了,到那里去也许赶不上吃晚饭呢。 
彼特鲁乔  不是七点钟,我就不上马。我说的话,做的事,想着的念头,你总是要跟我闹别扭。好,大家不用忙了,我今天不去了。你倘然要我去,那么我说是什么钟点,就得是什么钟点。 
霍坦西奥  唷,这家伙简直想要太阳也归他节制哩。(同下。) 

第四场 帕度亚。巴普提斯塔家门前
      特拉尼奥及老学究扮文森修上。 
特拉尼奥  这儿已是巴普提斯塔的家了,我们要不要进去看望他? 
学究  那还用说吗?我倘然没有弄错,那么巴普提斯塔先生也许还记得我,二十年以前,我们曾经在热那亚做过邻居哩。 
特拉尼奥  这样很好,请你随时保持着做一个父亲的庄严风度吧。 
学究  您放心好了。瞧,您那跟班来了。我们应该把他教导一番才是。 
      比昂台罗上。 
特拉尼奥  你不用担心他。比昂台罗,你要好好侍候这位老先生,就像他是真的文森修老爷一样。 
比昂台罗  嘿!你们放心吧。 
特拉尼奥  可是你看见巴普提斯塔没有? 
比昂台罗  看见了,我对他说,您的老太爷已经到了威尼斯,您正在等着他今天到帕度亚来。 
特拉尼奥  你事情办得很好,这几个钱拿去买杯酒喝吧。巴普提斯塔来啦,赶快装起一副严肃的面孔来。 
      巴普提斯塔及路森修上。 
特拉尼奥  巴普提斯塔先生,我们正要来拜访您。(向学究)父亲,这就是我对您说起过的那位老伯。请您成全您儿子的好事,答应我娶比恩卡为妻吧。 
学究  吾儿且慢!巴普提斯塔先生,久仰久仰。我这次因为追索几笔借款,到帕度亚来,听见小儿向我说起,他跟令嫒十分相爱。像先生这样的家声,能够仰攀,已属万幸,我当然没有不赞成之理;而且我看他们两人情如胶漆,也很愿意让他早早成婚,了此一桩心事。要是先生不嫌弃的话,那么关于问名纳聘这一方面的种种条件,但有所命,无不乐从;先生的盛名我久已耳闻,自然不会斤斤计较。 
巴普提斯塔  文森修先生,恕我不会客套,您刚才那样开诚布公的说话,我听了很是高兴。令郎和小女的确十分相爱,如果是伪装,万不能如此逼真;您要是不忍拂令郎之意,愿意给小女一份适当的聘礼,那么我是毫无问题的,我们就此一言为定吧。 
特拉尼奥  谢谢您,老伯。那么您看我们最好在什么地方把双方的条件互相谈妥? 
巴普提斯塔  舍间恐怕不大方便,因为属垣有耳,我有许多仆人,也许会被他们听了泄漏出去;而且葛莱米奥那老头子痴心不死,也许会来打扰我们。 
特拉尼奥  那么还是到敝寓去吧,家父就在那里耽搁,我们今夜可以在那边悄悄地把事情谈妥。请您就叫这位尊价去请令嫒出来;我就叫我这奴才去找个书记来。但恐事出仓卒,一切招待未能尽如尊意,要请您多多原谅。 



作品集国外名著 莎士比亚
相关文章: