雨枫轩 > 雨枫书屋 > 经典名著 >

第十二夜(7)


什么是爱情?它不在明天;
欢笑嬉游莫放过了眼前,
将来的事有谁能猜料?
不要蹉跎了大好的年华;
来吻着我吧,你双十娇娃,
 转眼青春早化成衰老。 
安德鲁  凭良心说话,好一副流利的歌喉! 
托比  好一股恶臭的气息! 
安德鲁  真的,很甜蜜又很恶臭。 
托比  用鼻子听起来,那么恶臭也很动听。可是我们要不要让天空跳起舞来呢?我们要不要唱一支轮唱歌,把夜枭吵醒;那曲调会叫一个织工听了三魂出窍? 
安德鲁  要是你爱我,让我们来一下吧;唱轮唱歌我挺拿手啦。 
小丑  对啦,大人,有许多狗也会唱得很好。 
安德鲁  不错不错。让我们唱《你这坏蛋》吧。 
小丑  《闭住你的嘴,你这坏蛋》,是不是这一首,骑士?那么我可不得不叫你做坏蛋啦,骑士。 
安德鲁  人家不得不叫我做坏蛋,这也不是第一次。你开头,傻子;第一句是,“闭住你的嘴。” 
小丑  要是我闭住我的嘴,我就再也开不了头啦。 
安德鲁  说得好,真的。来,唱起来吧。(三人唱轮唱歌。) 
      玛利娅上。 
玛利娅  你们在这里猫儿叫春似的闹些什么呀!要是小姐没有叫起她的管家马伏里奥来把你们赶出门外去,再不用相信我的话好了。 
托比  小姐是个骗子;我们都是大人物;马伏里奥是拉姆西的佩格姑娘;“我们是三个快活的人”。我不是同宗吗?我不是她的一家人吗?胡说八道,姑娘!    巴比伦有一个人,姑娘,姑娘!” 
小丑  要命,这位老爷真会开玩笑。 
安德鲁  哦,他高兴开起玩笑来,开得可是真好,我也一样;不过他的玩笑开得富于风趣,而我的玩笑开得更为自然。 
托比 
啊!十二月十二—— 
玛利娅  看在上帝的面上,别闹了吧! 
      马伏里奥上。 
马伏里奥  我的爷爷们,你们疯了吗,还是怎么啦?难道你们没有脑子,不懂规矩,全无礼貌,在这种夜深时候还要像一群发酒疯的补锅匠似的乱吵?你们把小姐的屋子当作一间酒馆,好让你们直着喉咙,唱那种鞋匠的歌儿吗?难道你们全不想想这是什么地方,这儿住的是什么人,或者现在是什么时刻了吗? 
托比  老兄,我们的轮唱是严守时刻的。你去上吊吧! 
马伏里奥  托比老爷,莫怪我说句不怕忌讳的话。小姐吩咐我告诉您说,她虽然把您当个亲戚留住在这儿,可是她不能容忍您那种胡闹。要是您能够循规蹈矩,我们这儿是十分欢迎您的;否则的话,要是您愿意向她告别,她一定会让您走。 
托比 
既然我非去不可,那么再会吧,亲亲! 
玛利娅  别这样,好托比老爷。 
小丑 
他的眼睛显示出他末日将要来临。 
马伏里奥  岂有此理! 
托比 
可是我决不会死亡。 
小丑  托比老爷,您在说谎。 
马伏里奥  真有体统! 
托比 
我要不要叫他滚蛋? 
小丑 
叫他滚蛋又怎样? 
托比 
要不要叫他滚蛋,毫无留贷? 
小丑 
啊!不,不,不,你没有这种胆量。 
托比  唱的不入调吗?先生,你说谎!你不过是一个管家,有什么可以神气的?你以为你自己道德高尚,人家便不能喝酒取乐了吗? 
小丑  是啊,凭圣安起誓,生姜吃下嘴去也总是辣的。 
托比  你说得一点也不错。——去,朋友,用面包屑去擦你的项链吧。开一瓶酒来,玛利娅! 
马伏里奥  玛利娅姑娘,要是你没有把小姐的恩典看作一钱不值,你可不要帮助他们作这种胡闹;我一定会去告诉她的。(下。) 
玛利娅  滚你的吧! 
安德鲁  向他挑战,然后失约,愚弄他一下子,倒是个很好的办法,就像人肚子饿了喝酒一样。 
托比  好,骑士,我给你写挑战书,或者代你去口头通知他你的愤怒。 
玛利娅  亲爱的托比老爷,今夜请忍耐一下子吧;今天公爵那边来的少年会见了小姐之后,她心里很烦。至于马伏里奥先生,我去对付他好了;要是我不把他愚弄得给人当作笑柄,让大家取乐儿,我便是个连直挺挺躺在床上都不会的蠢东西。我知道我一定能够。 
托比  告诉我们,告诉我们;告诉我们一些关于他的事情。 
玛利娅  好,老爷,有时候他有点儿像清教徒。 
安德鲁  啊!要是我早想到了这一点,我要把他像狗一样打一顿呢。 
托比  什么,为了像清教徒吗?你有什么绝妙的理由,亲爱的骑士? 
安德鲁  我没有什么绝妙的理由,可是我有相当的理由。 
玛利娅  他是个鬼清教徒,反复无常、逢迎取巧是他的本领;一头装腔作势的驴子,背熟了几句官话,便倒也似的倒了出来;自信非凡,以为自己真了不得,谁看见他都会爱他;我可以凭着那个弱点堂堂正正地给他一顿教训。 
托比  你打算怎样? 
玛利娅  我要在他走过的路上丢了一封暧昧的情书,里面活生生地描写着他的胡须的颜色、他的腿的形状、他走路的姿势、他的眼睛、额角和脸上的表情;他一见就会觉得是写的他自己。我会学您侄小姐的笔迹写字;在已经忘记了的信件上,我们连自己的笔迹也很难辨认呢。 
托比  好极了,我嗅到了一个计策了。 
安德鲁  我鼻子里也闻到了呢。 
托比  他见了你丢下的这封信,便会以为是我的侄女写的,以为她爱上了他。 
玛利娅  我的意思正是这样。 
安德鲁  你的意思是要叫他变成一头驴子。 
玛利娅  驴子,那是毫无疑问的。 
安德鲁  啊!那好极了! 


作品集国外名著 莎士比亚
相关文章: