雨枫轩 > 雨枫书屋 > 经典名著 >

木匠们,把屋梁升高;西摩:一个介绍(第09节)(3)



  ————————

  译注

  ①即美国国歌。

  ②在纽约市中心麦迪逊大街和四十三号街交叉处。

  ③该片名《米尼佛太太》(旧译《忠勇之家》,写英国一家庭主妇在第二次世界大战中丈夫及儿子参军后的遭遇。嘉逊因演片中米尼佛太太一角而获得金像奖。

  ④西摩在日记中对穆莉尔的简称。

  ⑤布莱斯为诗人,曾翻译日本古短诗(俳句及川柳),西摩对他很推崇。

  ⑥这是三四十年代美国彩色影片主要采用的胶片的商标名。这里指《米尼佛太太》中的那只小猫。

  “今夜在费德尔家吃晚饭,非常出色。小牛肉、土豆泥、白扁豆,还有—道美味的用油和醋凉拌的生菜。饭后点心是穆莉尔亲手做的:一种奶油干酪冻子,上面放着覆盆子。这使我不禁眼睛里噙着眼泪。(西行①写道,‘我不知所以/但心怀感激之情/我为之落汨。’)桌上我手边搁着瓶番茄沙司。明摆着穆莉尔跟费德尔太太说过,我吃什么东西都要加番茄沙司。我真愿付任何代价,让我亲眼看见穆无可奈何地告诉她母亲,我连吃菜豆也要加番茄沙司。我这不可多得的好姑娘。

  ——————

  译注①西行(1118~1190)为日本平安后期诗人,原名佐藤义清,二十三岁时出家为僧,法名圆位。著作有《山家集》、《新古今集》。



作品集
相关文章: