雨枫轩 > 雨枫书屋 > 经典名著 >

李尔王(8)


弄人  要是一个人的脑筋生在脚跟上,它会不会长起脓疱来呢? 
李尔  嗯,不会的,孩子。 
弄人  那么你放心吧;反正你的脑筋不用穿了拖鞋走路。 
李尔  哈哈哈! 
弄人  你到了你那另外一个女儿的地方,就可以知道她会待你多么好;因为虽然她跟这一个就像野苹果跟家苹果一样相像,可是我可以告诉你我所知道的事情。 
李尔  你可以告诉我什么,孩子? 
弄人  你一尝到她的滋味,就会知道她跟这一个完全相同,正像两只野苹果一般没有分别。你能够告诉我为什么一个人的鼻子生在脸中间吗? 
李尔  不能。 
弄人  因为中间放了鼻子,两旁就可以安放眼睛;鼻子嗅不出来的,眼睛可以看个仔细。 
李尔  我对不起她—— 
弄人  你知道牡蛎怎样造它的壳吗? 
李尔  不知道。 
弄人  我也不知道;可是我知道蜗牛为什么背着一个屋子。 
李尔  为什么? 
弄人  因为可以把它的头放在里面;它不会把它的屋子送给它的女儿,害得它的角也没有地方安顿。 
李尔  我也顾不得什么天性之情了。我这做父亲的有什么地方亏待了她!我的马儿都已经预备好了吗? 
弄人  你的驴子们正在那儿给你预备呢。北斗七星为什么只有七颗星,其中有一个绝妙的理由。 
李尔  因为它们没有第八颗吗? 
弄人  正是,一点不错;你可以做一个很好的傻瓜。 
李尔  用武力夺回来!忘恩负义的畜生! 
弄人  假如你是我的傻瓜,老伯伯,我就要打你,因为你不到时候就老了。 
李尔  那是什么意思? 
弄人  你应该懂得些世故再老呀。 
李尔  啊!不要让我发疯!天哪,抑制住我的怒气,不要让我发疯!我不想发疯! 
      侍臣上。 
李尔  怎么!马预备好了吗? 
侍臣  预备好了,陛下。 
李尔  来,孩子。 
弄人  哪一个姑娘笑我走这一遭,
她的贞操眼看就要保不牢。(同下。) 

 


第二幕

--------------------------------------------------------------------------------

第一场 葛罗斯特伯爵城堡庭院
      爱德蒙及克伦自相对方向上。 
爱德蒙  您好,克伦? 
克伦  您好,公子。我刚才见过令尊,通知他康华尔公爵跟他的夫人里根公主今天晚上要到这儿来拜访他。 
爱德蒙  他们怎么要到这儿来? 
克伦  我也不知道。您有没有听见外边的消息?我的意思是说,人们交头接耳,在暗中互相传说的那些消息。 
爱德蒙  我没有听见;请教是些什么消息? 
克伦  您没有听见说起康华尔公爵也许会跟奥本尼公爵开战吗? 
爱德蒙  一点没有听见。 
克伦  那么您也许慢慢会听到的。再会,公子。(下。) 
爱德蒙  公爵今天晚上到这儿来!那也好!再好没有了!我正好利用这个机会。我的父亲已经叫人四处把守,要捉我的哥哥;我还有一件不大好办的事情,必须赶快动手做起来。这事情要做得敏捷迅速,但愿命运帮助我!——哥哥,跟你说一句话;下来,哥哥! 
      爱德伽上。 
爱德蒙  父亲在那儿守着你。啊,哥哥!离开这个地方吧;有人已经告诉他你躲在什么所在;趁着现在天黑,你快逃吧。你有没有说过什么反对康华尔公爵的话?他也就要到这儿来了,在这样的夜里,急急忙忙的。里根也跟着他来;你有没有站在他这一边,说过奥本尼公爵什么话吗?想一想看。 
爱德伽  我真的一句话也没有说过。 
爱德蒙  我听见父亲来了;原谅我;我必须假装对你动武的样子;拔出剑来,就像你在防御你自己一般;好好地应付一下吧。(高声)放下你的剑;见我的父亲去!喂,拿火来!这儿!——逃吧,哥哥。(高声)火把!火把!——再会。(爱德伽下)身上沾几点血,可以使他相信我真的作过一番凶猛的争斗。(以剑刺伤手臂)我曾经看见有些醉汉为了开玩笑的缘故,往往不顾死活地割破他自己的皮肉。(高声)父亲!父亲!住手!住手!没有人来帮我吗? 
      葛罗斯特率众仆持火炬上。 
葛罗斯特  爱德蒙,那畜生呢? 
爱德蒙  他站在这儿黑暗之中,拔出他的锋利的剑,嘴里念念有辞,见神见鬼地请月亮帮他的忙。 
葛罗斯特  可是他在什么地方? 
爱德蒙  瞧,父亲,我流着血呢。 
葛罗斯特  爱德蒙,那畜生呢? 
爱德蒙  往这边逃去了,父亲。他看见他没有法子—— 
葛罗斯特  喂,你们追上去!(若干仆人下)“没有法子”什么? 
爱德蒙  没有法子劝我跟他同谋把您杀死;我对他说,疾恶如仇的神明看见弑父的逆子,是要用天雷把他殛死的;我告诉他儿子对于父亲的关系是多么深切而不可摧毁;总而言之一句话,他看见我这样憎恶他的荒谬的图谋,他就老羞成怒,拔出他的早就预备好的剑,气势汹汹地向我毫无防卫的身上挺了过来,把我的手臂刺破了;那时候我也发起怒来,自恃理直气壮,跟他奋力对抗,他倒胆怯起来,也许因为听见我喊叫的声音,就飞也似的逃走了。 
葛罗斯特  让他逃得远远的吧;除非逃到国外去,我们总有捉到他的一天;看他给我们捉住了还活得成活不成。公爵殿下,我的高贵的恩主,今晚要到这儿来啦,我要请他发出一道命令,谁要是能够把这杀人的懦夫捉住,交给我们绑在木桩上烧死,我们将要重重酬谢他;谁要是把他藏匿起来,一经发觉,就要把他处死。 
爱德蒙  当他不听我的劝告,决意实行他的企图的时候,我就严辞恫吓他,对他说我要宣布他的秘密;可是他却回答我说,“你这个没份儿继承遗产的私生子!你以为要是我们两人立在敌对的地位,人家会相信你的道德品质,因而相信你所说的话吗?哼!我可以绝口否认——我自然要否认,即使你拿出我亲手写下的笔迹,我还可以反咬你一口,说这全是你的阴谋恶计;人们不是傻瓜,他们当然会相信你因为觊觎我死后的利益,所以才会起这样的毒心,想要害我的命。” 



作品集国外名著 莎士比亚
相关文章: