雨枫轩 > 雨枫书屋 > 经典名著 >

李尔王(5)

第三场 奥本尼公爵府中一室
      高纳里尔及其管家奥斯华德上。 
高纳里尔  我的父亲因为我的侍卫骂了他的弄人,所以动手打他吗? 
奥斯华德  是,夫人。 
高纳里尔  他一天到晚欺侮我;每一点钟他都要借端寻事,把我们这儿吵得鸡犬不宁。我不能再忍受下去了。他的骑士们一天一天横行不法起来,他自己又在每一件小事上都要责骂我们。等他打猎回来的时候,我不高兴见他说话;你就对他说我病了。你也不必像从前那样殷勤侍候他;他要是见怪,都在我身上。 
奥斯华德  他来了,夫人;我听见他的声音。(内号角声。) 
高纳里尔  你跟你手下的人尽管对他装出一副不理不睬的态度;我要看看他有些什么话说。要是他恼了,那么让他到我妹妹那儿去吧,我知道我的妹妹的心思,她也跟我一样不能受人压制的。这老废物已经放弃了他的权力,还想管这个管那个!凭着我的生命发誓,年老的傻瓜正像小孩子一样,一味的姑息会纵容坏了他的脾气,不对他凶一点是不行的,记住我的话。 
奥斯华德  是,夫人。 
高纳里尔  让他的骑士们也受到你们的冷眼;无论发生什么事情,你们都不用管;你去这样通知你手下的人吧。我要造成一些借口,和他当面说个明白。我还要立刻写信给我的妹妹,叫她采取一致的行动。吩咐他们备饭。(各下。) 

第四场 奥本尼公爵府中厅堂
      肯特化装上。 
肯特  我已经完全隐去我的本来面目,要是我能够把我的语音也完全改变过来,那么我的一片苦心,也许可以达到目的。被放逐的肯特啊,要是你顶着一身罪名,还依然能够尽你的忠心,那么总有一天,对你所爱戴的主人会大有用处的。 
      内号角声。李尔、众骑士及侍从等上。 
李尔  我一刻也不能等待,快去叫他们拿出饭来。(一侍从下)啊!你是什么? 
肯特  我是一个人,大爷。 
李尔  你是干什么的?你来见我有什么事? 
肯特  您瞧我像干什么的,我就是干什么的;谁要是信任我,我愿意尽忠服侍他;谁要是居心正直,我愿意爱他;谁要是聪明而不爱多说话,我愿意跟他来往;我害怕法官;逼不得已的时候,我也会跟人家打架;我不吃鱼①。 
李尔  你究竟是什么人? 
肯特  一个心肠非常正直的汉子,而且像国王一样穷。 
李尔  要是你这做臣民的,也像那个做国王的一样穷,那么你也可以算得真穷了。你要什么? 
肯特  就要讨一个差使。 
李尔  你想替谁做事? 
肯特  替您。 
李尔  你认识我吗? 
肯特  不,大爷,可是在您的神气之间,有一种什么力量,使我愿意叫您做我的主人。 
李尔  是什么力量? 
肯特  一种天生的威严。 
李尔  你会做些什么事? 
肯特  我会保守秘密,我会骑马,我会跑路,我会把一个复杂的故事讲得索然无味,我会老老实实传一个简单的口信;凡是普通人能够做的事情,我都可以做,我的最大的好处是勤劳。 
李尔  你年纪多大了? 
肯特  大爷,说我年轻,我也不算年轻,我不会为了一个女人会唱几句歌而害相思;说我年老,我也不算年老,我不会糊里糊涂地溺爱一个女人;我已经活过四十八个年头了。 
李尔  跟着我吧;你可以替我做事。要是我在吃过晚饭以后,还是这样欢喜你,那么我还不会就把你撵走。喂!饭呢?拿饭来!我的孩子呢?我的傻瓜呢?你去叫我的傻瓜来。(一侍从下。) 
      奥斯华德上。 
李尔  喂,喂,我的女儿呢? 
奥斯华德  对不起——(下。) 
李尔  这家伙怎么说?叫那蠢东西回来。(一骑士下)喂,我的傻瓜呢?全都睡着了吗?怎么!那狗头呢? 
      骑士重上。 
骑士  陛下,他说公主有病。 
李尔  我叫他回来,那奴才为什么不回来? 
骑士  陛下,他非常放肆,回答我说他不高兴回来。 
李尔  他不高兴回来! 
骑士  陛下,我也不知道为了什么缘故,可是照我看起来,他们对待您的礼貌,已经不像往日那样殷勤了;不但一般下人从仆,就是公爵和公主也对您冷淡得多了。 
李尔  嘿!你这样说吗? 
骑士  陛下,要是我说错了话,请您原谅我;可是当我觉得您受人欺侮的时候,责任所在,我不能闭口不言。 
李尔  你不过向我提起一件我自己已经感觉到的事;我近来也觉得他们对我的态度有点儿冷淡,可是我总以为那是我自己多心,不愿断定是他们有意怠慢。我还要仔细观察观察他们的举止。可是我的傻瓜呢?我这两天没有看见他。 
骑士  陛下,自从小公主到法国去了以后,这傻瓜老是郁郁不乐。 
李尔  别再提那句话了;我也注意到他这种情形。——你去对我的女儿说,我要跟她说话。(一侍从下)你去叫我的傻瓜来。(另一侍从下。) 
      奥斯华德重上。 
李尔  啊!你,大爷,你过来,大爷。你不知道我是什么人吗,大爷? 
奥斯华德  我们夫人的父亲。 
李尔  “我们夫人的父亲”!我们大爷的奴才!好大胆的狗!你这奴才!你这狗东西! 
奥斯华德  对不起,我不是狗。 
李尔  你敢跟我当面顶嘴瞪眼吗,你这混蛋?(打奥斯华德。) 
奥斯华德  您不能打我。 
肯特  我也不能踢你吗,你这踢皮球的下贱东西②?(自后踢奥斯华德倒地。) 
李尔  谢谢你,好家伙;你帮了我,我喜欢你。 
肯特  来,朋友,站起来,给我滚吧!我要教训教训你,让你知道尊卑上下的分别。去!去!你还想用你蠢笨的身体在地上打滚,丈量土地吗?滚!你难道不懂得厉害吗?去。(将奥斯华德推出。) 



作品集国外名著 莎士比亚
相关文章: