雨枫轩 > 雨枫书屋 > 经典名著 >

一报还一报(8)


依莎贝拉  明天我在什么时候访候大人呢? 
安哲鲁  午前无论什么时候都行。 
依莎贝拉  愿您消灾免难!(依莎贝拉、路西奥及狱吏下。) 
安哲鲁  免受你和你的德行的引诱!什么?这是从哪里说起?是她的错处?还是我的错处?诱惑的人和受诱惑的人,哪一个更有罪?嘿!她没有错,她也没有引诱我。像芝兰旁边的一块臭肉,在阳光下蒸

发腐烂的是我,芝兰却不曾因为枯萎而失去了芬芳,难道一个贞淑的女子,比那些狂花浪柳更能引动我们的情欲吗?难道我们明明有许多荒芜的旷地,却必须把圣殿拆毁,种植我们的罪恶吗?呸!呸!呸

!安哲鲁,你在干些什么?你是个什么人?你因为她的纯洁而对她爱慕,因为爱慕她而必须玷污她的纯洁吗?啊,让她的弟弟活命吧!要是法官自己也偷窃人家的东西,那么盗贼是可以振振有词的。啊!

我竟是这样爱她,所以才想再听见她说话、饱餐她的美色吗?我在做些什么梦?狡恶的魔鬼为了引诱圣徒,会把圣徒作他钩上的美饵;因为爱慕纯洁的事物而驱令我们犯罪的诱惑,才是最危险的。娼妓用

尽她天生的魅力,人工的狐媚,都不能使我的心中略起微波,可是这位贞淑的女郎却把我完全征服了。我从前看见人家为了女人发痴,总是讥笑他们,想不到我自己也会有这么一天!(下。) 

第三场 狱中一室
       公爵作教士装及狱吏上。 
公爵  尊驾是狱官吗?愿你有福! 
狱吏  正是,师傅有何见教? 
公爵  为了存心济世,兼奉教中之命,我特地来此访问苦难颠倒的众生。请你许我看看他们,告诉我他们各人所犯的罪名,好让我向他们劝导指点一番。 
狱吏  师傅但有所命,敢不乐从。瞧,这儿来的一位姑娘,因为年轻识浅,留下了终身的玷辱,现在她怀孕在身,她的情人又被判死刑;他是一个风流英俊的青年,却为风流葬送了一生! 
       朱丽叶上。 
公爵  他的刑期定在什么时候? 
狱吏  我想是明天。(向朱丽叶)我已经给你一切预备好了,稍待片刻,就可以送你过去。 
公爵  美貌的人儿,你自己知道悔罪吗? 
朱丽叶  我忏悔,我现在忍辱含羞,都是我自己不好。 
公爵  我可以教你怎样悔罪的方法。 
朱丽叶  我愿意诚心学习。 
公爵  你爱那害苦你的人吗? 
朱丽叶  我爱他,是我害苦了他。 
公爵  这么说来,那么你们所犯的罪恶,是彼此出于自愿的吗? 
朱丽叶  是的。 
公爵  那么你的罪比他更重。 
朱丽叶  是的,师傅,我现在忏悔了。 
公爵  那很好,孩子;可是也许你的忏悔只是因为你的罪恶给你带来了耻辱,这种哀痛的心情还是为了自己,说明我们不再为非作歹不是因为爱上帝,而是因为畏惧惩罚—— 
朱丽叶  我深知自己的罪恶,所以诚心忏悔,虽然身受耻辱,我也欣然接受。 
公爵  这就是了。听说你的爱人明天就要受死,我现在要去向他开导开导。上帝保佑你!(下。) 
朱丽叶  明天就要死!痛苦的爱情呀!你留着我这待死之身,却叫惨死的恐怖永远缠绕着我! 
狱吏  可怜!(同下。) 

第四场 安哲鲁府中一室
       安哲鲁上。 
安哲鲁  我每次要祈祷沉思的时候,我的心思总是纷乱无主:上天所听到的只是我的口不应心的空言,我的精神却贯注在依莎贝拉身上;上帝的名字挂在我的嘴边咀嚼,心头的欲念,兀自在那里奔腾。我

已经厌倦于我所矜持的尊严,正像一篇大好的文章一样,在久读之后,也会使人掩耳;现在我宁愿把我这岸然道貌,去换一根因风飘荡的羽毛。什么地位!什么面子!多少愚人为了你这虚伪的外表而凛然

生畏,多少聪明人为了它而俯首贴服!可是人孰无情,不妨把善良天使的名号写在魔鬼的角上,冒充他的标志。 
       一仆人上。 
安哲鲁  啊,有谁来了? 
仆人  一个叫依莎贝拉的尼姑求见大人。 
安哲鲁  领她进来。(仆人下)天啊!我周身的血液为什么这样涌上心头,害得我心旌摇摇不定,浑身失去了气力?正像一群愚人七手八脚地围集在一个晕去的人的身边一样,本想救他,却因阻塞了空气

的流通而使他醒不过来;又像一个圣明的君主手下的子民,各弃所业争先恐后地拥挤到宫廷里来瞻望颜色,无谓的忠诚反而造成了不愉快。 
       依莎贝拉上。 
安哲鲁  啊,姑娘! 
依莎贝拉  我来听候大人的旨意。 
安哲鲁  我希望你自己已经知道,用不着来问我。你的弟弟不能活命。 
依莎贝拉  好。上天保佑您! 
安哲鲁  可是他也许可以多活几天;也许可以活得像你我一样长;可是他必须死。 
依莎贝拉  最后还是要受到您的判决吗? 
安哲鲁  是的。 
依莎贝拉  那么请问他在什么时候受死?好让他在未死之前忏悔一下,免得灵魂受苦。 
安哲鲁  哼!这种下流的罪恶!用暧昧的私情偷铸上帝的形象,就像从造化窃取一个生命,同样是不可逭恕的。用诈伪的手段剥夺合法的生命,和非法地使一个私生的孩子问世,完全没有差别。 
依莎贝拉  这是天上的法律,人间却不是如此。 
安哲鲁  你以为是这样的吗?那么我问你:你还是愿意让公正无私的法律取去你兄弟的生命呢,还是愿意像那个被他奸污的姑娘一样,牺牲肉体的清白,从而把他救赎出来? 
依莎贝拉  大人,相信我,我情愿牺牲肉体,却不愿玷污灵魂。 
安哲鲁  我不是跟你讲什么灵魂。你知道迫不得已犯下的罪恶是只能充数,不必计较的。 
依莎贝拉  您这话是什么意思? 
安哲鲁  当然,我不能保证这点;因为我所说的将来还可以否认。回答我这一个问题:我现在代表着明文规定的法律,宣布你兄弟的死刑;假使为了救你的兄弟而犯罪,这罪恶是不是一件好事呢? 



作品集国外名著 莎士比亚
相关文章: