雨枫轩 > 雨枫书屋 > 经典名著 >

一报还一报(21)


安哲鲁  是的,殿下。 
公爵  那么快带她去立刻举行婚礼。神父,你去为他们主婚吧;完事以后,再带他回到这儿来。狱官,你也同去。(安哲鲁、玛利安娜、彼得及狱吏下。) 
爱斯卡勒斯  殿下,这事情虽然出人意表,可是更使我奇怪的是他会有这种无耻的行为。 
公爵  过来,依莎贝拉。你的神父现在是你的君王了;可是我的外表虽然有了变化,内心却仍是一样,当初我顾问着你的事情,现在我仍旧愿意为你继续效劳。 
依莎贝拉  草野陋质,冒昧无知,多多劳动殿下,还望殿下恕罪! 
公爵  恕你无罪,依莎贝拉,今后你不用拘礼吧。我知道你为了你兄弟的死去,心里很是悲伤;你也许会不懂为什么我这样隐姓埋名,设法营救他,却不愿直截爽快运用我的权力,阻止他的处决。啊,善

良的姑娘!我想不到他会这样快就被处死了,以致破坏了我原来的目的。可是愿他死后平安!他现在可以不用忧生怕死,比活着心怀恐惧快乐得多了,你也用这样的思想宽慰你自己吧。 
依莎贝拉  我也是这样想着,殿下。 
       安哲鲁、玛利安娜、彼得神父及狱吏重上。 
公爵  这个新婚的男子,虽然他曾经用淫猥的妄想侮辱过你的无瑕的贞操,可是为了玛利安娜的缘故,你必须宽恕他。不过他既然把你的兄弟处死,自己又同时犯了奸淫和背约的两重罪恶,那么法律无论

如何仁慈,也要高声呼喊出来,“克劳狄奥怎样死,安哲鲁也必须照样偿命!”一个死得快,一个也不能容他缓死,用同样的处罚抵销同样的罪,这才叫报应循环!所以,安哲鲁,你的罪恶既然已经暴露

,你就是再想抵赖,也无从抵赖,我们就判你在克劳狄奥授首的刑台上受死,也像他一样迅速处决。把他带去! 
玛利安娜  啊,我的仁慈的主!请不要空给我一个名义上的丈夫! 
公爵  给你一个名义上的丈夫的,是你自己的丈夫。我因为顾全你的名誉,所以给你作主完成了婚礼,否则你已经失身于他,你的终身幸福要受到影响。至于他的财产,按照法律应当由公家没收,可是我

现在把它全部判给你,你可以凭着它去找一个比他好一点的丈夫。 
玛利安娜  啊,好殿下,我不要别人,也不要比他更好的人。 
公爵  不必为他求情,我的主意已经打定了。 
玛利安娜  (跪下)求殿下大发慈悲—— 
公爵  你这样也不过白费唇舌而已。快把他带下去处死!(向路西奥)朋友,现在要轮到你了。 
玛利安娜  嗳哟,殿下!亲爱的依莎贝拉,帮助我,请你也陪着我跪下来吧,生生世世,我永不忘记你的恩德。 
公爵  你请她帮你求情,那岂不是笑话!她要是答应了你,她的兄弟的鬼魂也会从坟墓中起来,把她抓了去的。 
玛利安娜  依莎贝拉,好依莎贝拉,你只要在我一旁跪下,把你的手举起,不用说一句话,一切由我来说。人家说,最好的好人,都是犯过错误的过来人;一个人往往因为有一点小小的缺点,将来会变得

更好。那么我的丈夫为什么不会也是这样?啊,依莎贝拉,你愿意陪着我下跪吗? 
公爵  他必须抵偿克劳狄奥的性命。 
依莎贝拉  (跪下)仁德无涯的殿下,请您瞧着这个罪人,就当作我的弟弟尚在人世吧!我想他在没有看见我之前,他的行为的确是出于诚意的,既然是这样,那么就恕他一死吧。我的弟弟犯法而死,咎

有应得;安哲鲁的用心虽然可恶,幸而他的行为并未贻害他人;只好把他当作图谋未遂看待,应当减罪一等。因为思想不是具体的事实,居心不良,不能作为判罪的根据。 
玛利安娜  对啊,殿下。 
公爵  你们的恳求都是没用的,站起来吧。我又想起了一件错误。狱官,克劳狄奥怎么不在惯例的时辰处死? 
狱吏  这是命令如此。 
公爵  你执行此事有没有接到正式的公文? 
狱吏  不,卑职只接到安哲鲁大人私人的手谕。 
公爵  你办事这样疏忽,应当把你革职。把你的钥匙交出来。 
狱吏  求殿下开恩,卑职一时糊涂,干下错事,后来仔细一想,非常懊悔,所以还有一个囚犯,本来也是奉手谕应当处死的,我把他留下来没有执行。 
公爵  他是谁? 
狱吏  他名叫巴那丁。 
公爵  我希望你把克劳狄奥也留下来就好了。去,把他带来,让我瞧瞧他是怎样一个人。(狱吏下。) 
爱斯卡勒斯  安哲鲁大人,像您这样一个人,大家都看您是这样聪明博学,居然会堕落到一至于此;既然克制不住自己的情欲,事后又是这么卤莽灭裂,真太叫人失望了! 
安哲鲁  我真是说不出的惭愧懊恼,我的内心中充满了悔恨,使我愧不欲生,但求速死。 
       狱吏率巴那丁、克劳狄奥及朱丽叶上,克劳狄奥以布罩首。 
公爵  哪一个是巴那丁? 
狱吏  就是这一个,殿下。 
公爵  有一个教士曾经向我说起过这个人。喂,汉子,他们说你有一个冥顽不灵的灵魂,你的一生都在浑浑噩噩中过去,不知道除了俗世以外还有其他的世界。你是一个罪无可逭的人,可是我赦免了你的

俗世的罪恶,从此洗心革面,好好为来生作准备吧。神父,你要多多劝导他,我把他交给你了。——那个罩住了头的家伙是谁? 
狱吏  这是另外一个给我救下来的罪犯,他本来应该在克劳狄奥枭首的时候受死,他的相貌简直就跟克劳狄奥一模一样。(取下克劳狄奥的首罩。) 
公爵  (向依莎贝拉)要是他真和你的兄弟生得一模一样,那么我为了你兄弟的缘故赦免了他;为了可爱的你的缘故,我还要请你把你的手给我,答应我你是属于我的,那么他也将是我的兄弟。可是那事

我们等会儿再说吧。安哲鲁现在也知道他的生命可以保全了,我看见他的眼睛里似乎突然发出光来。好吧,安哲鲁,你的坏事干得不错,好好爱着你的妻子吧,她是值得你敬爱的。可是我什么人都可以饶



作品集国外名著 莎士比亚
相关文章: