皇城·浮士德(2)
时间:2022-11-03 作者:歌德 点击:次
连承认下的贡赋都不肯交献, 就好比水管断了水源。 哎呀,陛下,在你的各邦里面, 究竟是谁掌握着财产大权? 无论走到那里,都是新人作主当家, 企图独立,不受管辖; 他干些什么,你只好干看; 我们把许多权利都已送完, 到而今手中没剩下一点半点。 至于那些所谓政治党派, 今天谁对他们都不敢信赖; 无论他们是诽谤或是赞扬, 是爱是憎,无非半斤八两。 不管是吉贝林还是桂尔芬。 都在明哲保身,从事休养; 各人自扫门前雪, 休管他家瓦上霜。 财源的大门已经堵上, 人人都在搜括、聚敛和储藏, 而国库却已耗得精光。 宫内大臣 就连我也大遭其殃! 我们天天都想节约, 可是开支却天天膨胀, 我的苦痛是日益加强。 只有厨夫才不缺少什么: 野猪、牡鹿,兔儿和獐子, 吐绶鸡,家鸡,还有鸭和鹅, 这都是实物缴纳,确实无讹, 收进来后还可勉强张罗。 只有葡萄酒还嫌不足; 从前酒窖里是大桶小桶数不清数目, 而且尽是名牌产品和陈年存储, 但是由于贵人们贪杯好饮, 到后来只喝得涓滴全无。 市政府也不得不拿出贮藏, 于是大家动手,杯碗齐上, 连桌下都搅得水水汤汤。 现在要由我来偿还一切费用, 犹太人对我却毫不放松: 他贷款预扣的利息很重, 弄得年年都闹亏空。 架子猪也长不起肥膘, 床上的被褥早当光了, 餐桌上吃的是赊欠来的面包。 皇帝 (沉思片时对靡非斯陀) 小丑,你是不是也有苦要诉? 靡非斯陀 我绝无。瞻仰陛下和诸位贵族 如此光辉夺目! 还能不相信陛下君临万方, 强大的武力足以消灭抵抗? 再加上仁德、睿智与奋发图强, 文治武功岂不相得益彰? 哪会有灾殃酝酿, 遮掩群星闪灼的光芒? 众人私语 老奸巨滑──真会拍马── 信口开河──连篇诳话── 我已经知道──他葫芦里装的是啥── 还能拿出什么?──无非一纸计划── 靡非斯陀 世上哪儿有十美十全? 不缺这,就缺那,这儿缺少的是金钱。 地板下固然扒它不出, 可是智慧却懂得朝深处挖掘。 在矿脉中,在墙垣下, 金币和金块到处可查。 你们要问我:谁能把它掘起? 那得靠聪明人的天资和智力。 首相 天资和智力──不许对基督徒这样谈, 所以把无神论者烧成灰烟, 因为这类话儿极端危险。 天资是罪恶,智力是魔鬼, 它们生出个畸形的混血儿, 怀疑就是它的名字。 我们这儿与此迥异!-- 帝国内只有两大阀阅峙立, 功德巍巍把皇统支持: 这就是教士和骑士; 他们抵御着狂风暴雨, 靠教堂和国家供应俸禄。 愚民们本属无知, 思想混乱,公然起来抗拒。 这是异教徒!这是魔术师! 他们破坏乡村和城市。 现在你想用无耻的诙谐, 让他们混进尊贵的朝阶; 你们心怀叵测,互相庇护, 这种人和小丑是一丘之貉。 靡非斯陀 听这番议论就知道阁下学识高深! 你摸不着的东西,就以为遥远得很, 你掌握不住的东西,就以为压根儿不存, 你不计算的东西,就以为那是不真, 你不秤量的东西,就以为不足重轻, 非你铸造的东西,就以为不能通行! 皇帝 凭口舌不能解除我们的穷困; 你那种禁食说教是何居心? 空言喋喋,我已厌听, 既然缺少钱,就快快弄来金银! 靡非斯陀 我就奉命去搞,而目搞得更多; 事情固然容易,容易的事情却很难作。 金钱倒是现成,但要到手才能算数, 这非艺术不行!可是靠谁动手去做? 想当年恐怖时代,外寇如潮涌来, 把土地和人民统统淹坏, 人人吓得惊惶狼狈, 把最心爱的东西四处掩埋。 自从强盛的罗马时代以来, |