皇城·浮士德(3)
时间:2022-11-03 作者:歌德 点击:次
这情形一直维持到昨天和现在。 一切东西都悄悄地埋藏地底, 宝物应归陛下,这是你的土地, 财政大臣 作为一个弄臣,倒也说得不差; 这项权利自然属于皇家。 首相 撒旦对你们布下了金丝罗网, 他存心不良,你们切莫上当。 宫内大臣 只要给宫廷筹集急需的饷款, 我倒愿意他玩点手段。 兵部大臣 小丑的确聪明,人人如愿以偿; 兵士只要有钱,哪管来自何方。 靡非斯陀 你们或许以为我在行骗, 不妨向那位钦天监请教一番! 他熟悉星座的方位和时间, 让他说吧,天上有何兆头出现? 私语 原来是两个坏蛋——彼此狼狈为奸—— 小丑和幻想者——这么贴近御前—— 这种陈腔滥调——咱们早已听厌—— 小丑在提示——哲人在发言—— 钦天监 (靡非斯陀提示,他说) 太阳本身就是一块纯金; 水星使者为恩宠和酬劳而献殷勤; 金星夫人在把你们大伙儿勾引, 她从早到晚都在眉目传情; 贞淑的月姬娇憨任性; 火星虽不烧灼,却声势逼人; 木星始终放射出最美丽的光芒; 土星虽大,看去却微小而远离目睛; 它作为金属不大受我们尊敬: 重量甚大而价值甚轻。 对呀,一旦日神和月姬紧密相亲, 那就金银合璧,世界皆大欢欣! 宫殿、园圃、***,红颊等等, 无不有求必应, 这一切只有依靠博学的高人, 他才能办到我们办不到的事情。 皇帝 他说话是语带双关, 要使我深信却也很难。 众人私语 这与我们何干?——一派无聊的胡言—— 好比宝历天书——劝人炼汞烧丹—— 我常常听到——但每每受骗—— 即使术士真的来此——也无非是个骗子—— 靡非斯陀 衮衮诸公,瞠目环立, 对这高贵的发现不是深信不疑; 有人瞎扯曼陀罗花, 有人又把黑犬乱吹。 纵然说话俏皮,把魔术诋毁, 究竟这有啥意味? 总有一天他会感到脚板发痒, 走起路来摇摇晃晃。 你们大伙儿谅必感到, 永恒主宰的自然作用玄妙, 有迹象十分活跃, 从最底层向上直冒。 如果你们觉得四肢有点抽搐, 立足处似乎摇摇欲坠, 就下决心赶快挖掘: 那儿就有财宝,那儿就是秘密! 众人私语 我的脚上似乎坠有铅块一团—— 我的手臂痉挛——和患风湿病一般—— 我的大脚趾奇痒难熬—— 我的整个背疼得不可开交—— 按照这种种迹象来讲, 说不定这儿就是最大的宝藏。 皇帝 赶快!你再也休想逃开, 要证实你不是扯的弥天大谎, 就马上指出那宝藏所在。 如果你说的话果然不错, 我就放下宝剑和玉笏, 用御手亲自完成这个宏图; 要是你说谎,我就把你打入地狱! 靡非斯陀 到地狱去的路,我是驾轻就熟—— 不过我实在不能细数, 遍地埋有多少无主之物。 有时农夫正在耕地, 翻出带土的金盆一只; 有时他从泥墙中搜集硝石, 找到一串串金光闪闪的钱币, 捧在干枯的手里惊喜交集。 不管炸裂什么深坑, 穿过什么岩隙和路径, 识宝者必须鼓勇前进, 直到那九幽地狱的比邻! 在年深岁久的地穴, 有金杯,金盘,金碟, 整齐地排成行列; 还有高脚杯用红玉琢成, 如果他想浮一大白, 旁边的陈酒味道最醇。 可是——你们得相信内行—— 酒桶的木质早已烂光, 酒化石又给酒造了酒缸。 这是珍贵的酒中精英, 不仅伴同着宝石和黄金, 还有黑暗和恐怖在周围将它护定。 智者孜孜不倦地在这儿搜寻; 这在光天化日下未免显得滑稽, 只有幽暗中才往往藏有神秘。 皇帝 尽你说东说西!黑暗究有何趣? 凡物要显露出来才有价值。 谁能在深夜辨别痞子? 好比母牛是黑的,猫儿是灰的。 地下既然有满盛黄金的罐子, |