雨枫轩 > 雨枫书屋 > 经典名著 >

仲夏夜之梦(3)


波顿  第一,好彼得·昆斯,说出来这出戏讲的是什么,然后再把扮戏的人名字念出来,好有个头脑。 
昆斯  好,咱们的戏名是《最可悲的喜剧,以及皮拉摩斯和提斯柏③的最残酷的死》。 
波顿  那一定是篇出色的东西,咱可以担保,而且是挺有趣的。现在,好彼得·昆斯,照着名单把你的角儿们的名字念出来吧。列位,大家站开。 
昆斯  咱一叫谁的名字,谁就答应。尼克·波顿,织布的。 
波顿  有。先说咱应该扮哪一个角儿,然后再挨次叫下去。 
昆斯  你,尼克·波顿,派着扮皮拉摩斯。 
波顿  皮拉摩斯是谁呀?一个情郎呢,还是一个霸王? 
昆斯  是一个情郎,为着爱情的缘故,他挺勇敢地把自己毁了。 
波顿  要是演得活龙活现,那还得掉下几滴泪来。要是咱演起来的话,让看客们大家留心着自个儿的眼睛吧;咱要叫全场痛哭流涕,管保风云失色。把其余的人叫下去吧。但是扮霸王挺适合咱的胃口了。咱会把厄剌克勒斯扮得非常好,或者什么吹牛的角色,管保吓破了人的胆。
山岳狂怒的震动,
 裂开了牢狱的门;
太阳在远方高升,
 慑伏了神灵的魂。
那真是了不得!现在把其余的名字念下去吧。这是厄剌克勒斯的神气,霸王的神气;情郎还得忧愁一点。 
昆斯  法兰西斯·弗鲁特,修风箱的。 
弗鲁特  有,彼得·昆斯。 
昆斯  你得扮提斯柏。 
弗鲁特  提斯柏是谁呀?一个游行的侠客吗? 
昆斯  那是皮拉摩斯必须爱上的姑娘。 
弗鲁特  哦,真的,别叫咱扮一个娘儿们;咱的胡子已经长起来啦。 
昆斯  那没有问题;你得套上假脸扮演,你可以小着声音讲话。 
波顿  咱也可以把脸孔罩住,提斯柏也让咱来扮吧。咱会细声细气地说话,“提斯妮!提斯妮!”“啊呀!皮拉摩斯,奴的情哥哥,是你的提斯柏,你的亲亲爱爱的姑娘!” 
昆斯  不行,不行,你必须扮皮拉摩斯。弗鲁特,你必须扮提斯柏。 
波顿  好吧,叫下去。 
昆斯  罗宾·斯塔佛林,当裁缝的。 
斯塔佛林  有,彼得·昆斯。 
昆斯  罗宾·斯塔佛林,你扮提斯柏的母亲。汤姆·斯诺特,补锅子的。 
斯诺特  有,彼得·昆斯。 
昆斯  你扮皮拉摩斯的爸爸;咱自己扮提斯柏的爸爸;斯纳格,做细木工的,你扮一只狮子:咱想这本戏就此分配好了。 
斯纳格  你有没有把狮子的台词写下?要是有的话,请你给我,因为我记性不大好。 
昆斯  你不用预备,你只要嚷嚷就算了。 
波顿  让咱也扮狮子吧。咱会嚷嚷,叫每一个人听见了都非常高兴;咱会嚷着嚷着,连公爵都传下谕旨来说,“让他再嚷下去吧!让他再嚷下去吧!” 
昆斯  你要嚷得那么可怕,吓坏了公爵夫人和各位太太小姐们,吓得她们尖声叫起来;那准可以把咱们一起给吊死了。 
众人  那准会把咱们一起给吊死,每一个母亲的儿子都逃不了。 
波顿  朋友们,你们说的很是;要是你把太太们吓昏了头,她们一定会不顾三七二十一把咱们给吊死。但是咱可以把声音压得高一些,不,提得低一些;咱会嚷得就像一只吃奶的小鸽子那么地温柔,嚷得就像一只夜莺。 
昆斯  你只能扮皮拉摩斯;因为皮拉摩斯是一个讨人欢喜的小白脸,一个体面人,就像你可以在夏天看到的那种人;他又是一个可爱的堂堂绅士模样的人;因此你必须扮皮拉摩斯。 
波顿  行,咱就扮皮拉摩斯。顶好咱挂什么须? 
昆斯  那随你便吧。 
波顿  咱可以挂你那稻草色的须,你那橙黄色的须,你那紫红色的须,或者你那法国金洋钱色的须,纯黄色的须。 
昆斯  你还是光着脸蛋吧。列位,这儿是你们的台词。咱请求你们,恳求你们,要求你们,在明儿夜里念熟,趁着月光,在郊外一哩路地方的禁林里咱们碰头,在那边咱们要排练排练;因为要是咱们在城里排练,就会有人跟着咱们,咱们的玩意儿就要泄漏出去。同时咱要开一张咱们演戏所需要的东西的单子。请你们大家不要误事。 
波顿  咱们一定在那边碰头;咱们在那边排练起来可以像样点儿,胆大点儿。大家辛苦干一下,要干得非常好。再会吧。 
昆斯  咱们在公爵的橡树底下再见。 
波顿  好了,可不许失约。(同下。) 

 

第二幕

--------------------------------------------------------------------------------

第一场 雅典附近的森林
       一小仙及迫克自相对方向上。 
迫克  喂,精灵!你飘流到哪里去? 
小仙  越过了谿谷和山陵,
 穿过了荆棘和丛薮,
越过了围场和园庭,
 穿过了激流和爝火:
我在各地漂游流浪,
轻快得像是月亮光;
我给仙后奔走服务,
草环④上缀满轻轻露。
亭亭的莲馨花是她的近侍,
黄金的衣上饰着点点斑痣;
那些是仙人们投赠的红玉,
中藏着一缕缕的芳香馥郁;
我要在这里访寻几滴露水,
给每朵花挂上珍珠的耳坠。
再会,再会吧,你粗野的精灵!
因为仙后的大驾快要来临。 
迫克  今夜大王在这里大开欢宴,
千万不要让他俩彼此相见;
奥布朗的脾气可不是顶好,
为着王后的固执十分着恼;
她偷到了一个印度小王子,
就像心肝一样怜爱和珍视;
奥布朗看见了有些儿眼红,
想要把他充作自己的侍童;
可是她哪里便肯把他割爱,
满头花朵她为他亲手插戴。
从此林中、草上、泉畔和月下,



作品集国外名著 莎士比亚
相关文章: