爱的徒劳(3)
时间:2021-04-01 作者:莎士比亚 点击:次
考斯塔德 我。 国王 “那没有教养的孤陋寡闻的灵魂——” 考斯塔德 我。 国王 “那浅薄的东西——” 考斯塔德 还是我。 国王 “照我所记得,考斯塔德是他的名字——” 考斯塔德 啊,我。 国王 “公然违反你的颁布晓谕的诏令和禁抑邪行的法典,跟一个——跟一个——啊!跟一个说起了就使我万分气愤的人结伴同行——” 考斯塔德 跟一个女人。 国王 “跟一个我们祖母夏娃的孩儿,一个阴人;或者为了使你格外明白起见,一个女子。受着责任心的驱策,我把他交给陛下的巡丁安东尼·德尔,一个在名誉、态度、举止和信用方面都很优良的人,带到你的面前,领受应得的惩戒。——” 德尔 启禀陛下,我就是安东尼·德尔。 国王 “至于杰奎妮妲——因为这就是那和前述村夫同时被我捕获的脆弱的东西的名称——我让她等候着你的法律的威严;一得到你的最轻微的传谕,我就会把她带来受审。抱着必恭必敬、燃烧全心的忠诚,你的仆人唐·阿德里安诺·德·亚马多敬上。” 俾隆 这封信还不能适如我的预期,可是在我所曾经听到过的书信中间,这不失为最有趣的一封。 国王 是的,这是古今恶札中的杰作。喂,你对于这封信有什么话说吗? 考斯塔德 陛下,我承认是有这么一个女人。 国王 你听见谕告吗? 考斯塔德 我听倒是听见的,不过没有十分注意。 国王 谕告上说,和妇人在一起而被捕,处以一年的监禁。 考斯塔德 我不是和妇人在一起,陛下,我是跟一个姑娘在一起。 国王 好,谕告上说姑娘也包括在内。 考斯塔德 这也不是一个姑娘,陛下;她是个处女。 国王 处女也包括在内。 考斯塔德 那么我就否认她是个处女。我是跟一个女孩子在一起。 国王 女孩子不女孩子,随你怎么说都没有用。 考斯塔德 这女孩子对我很有用呢,陛下。 国王 听我的判决:你必须禁食一星期,每天吃些糠喝些水。 考斯塔德 我宁愿祈祷一个月,每天吃些羊肉喝些粥。 国王 唐·亚马多将要做你的看守人。俾隆贤卿,你监视着把他押送过去。各位贤卿,我们现在就去把我们彼此坚决立誓的事情实行起来。(国王、朗格维、杜曼同下。) 俾隆 我愿意用我的头去和无论哪一个人的帽子打赌,这些誓约和戒律不过是一场无聊的笑柄。喂,来。 考斯塔德 我是为了真理而受难,先生;因为我跟杰奎妮妲在一起而被他们捉住,这是一件真实的事实,而且杰奎妮妲也是一个真心的女孩子。所以欢迎,幸运的苦杯!痛苦也许会有一天露出笑容;现在,歇歇吧,悲哀!(同下。)
第二场 同前 |