雨枫轩 > 雨枫书屋 > 经典名著 >

暴风雨(10)

      逆、重罪、剑、戟、刀、枪、炮以及一切武器的使用,一律杜

      绝;但是大白然会自己产生出一切丰饶的东西,养育我那

      些纯朴的人民。

西巴斯辛:他的人民中间没有结婚这一件事吗?

安东尼奥:没有的,老兄,大家闲荡着,尽是些娼妓和无赖。

贡柴罗:我要照着这样的理想统治,足以媲美往古的黄金

      时代。

西巴斯辛:上帝保佑吾王!

安东尼奥:贡柴罗万岁!

贡柴罗:而且——您在不在听我,大王?

阿隆佐:算了,请你别再说下去了吧!你对我尽说些没意思

      的话。

贡柴罗:我很相信陛下的话。我的本意原是要让这两位贵人

      把我取笑取笑,他们的天性是这样敏感而伶俐,常常会无

      缘无故发笑。

安东尼奥:我们笑的是你。

贡柴罗:在这种取笑讥讽的事情上,我在你们的眼中简直不

      算什么名堂,那么你们只管笑个没有名堂吧。

安东尼奥:好一句厉害的话!

西巴斯辛:可惜不中要害。

贡柴罗:你们是血气奋发的贵人们,假使月亮连续五个星期

      不生变化,你们也会把她撵走。


    爱丽儿隐形上,奏庄严的音乐。


    西巴斯辛:对啦,我们一定会把她撵走,然后在黑夜里捉

       鸟去。

安东尼奥:呦,好大人,别生气哪!

贡柴罗:放心吧,我不会的;我不会这样不知自检。我觉得疲

      倦得很,你们肯不肯把我笑得睡去?

安东尼奥:好,你睡吧,听我们笑你。(除阿隆佐、西巴斯辛、安东尼

       奥外余旨睡去。)

阿隆佐:怎么!大家一会儿都睡熟了!我希望我的眼睛安安

      静静地合拢,把我的思潮关闭起来。我觉得它们确实要

      合拢了。

西巴斯辛:大王,请您不要拒绝睡神的好意。他不大会降临

       到忧愁者的身上,但倘使来了的时候,那是一个安慰。

安东尼奥:我们两个人,大王,会在您休息的时候护卫着您,

       留意着您的安全。

阿隆佐:谢谢你们。倦得很。(阿隆佐睡;爱丽儿下。)

西巴斯辛:真奇怪,大家都这样倦!

安东尼奥:那是因为气候的关系。

西巴斯辛:那么为什么我们的眼皮不垂下来呢?我觉得我自

       己一点不想睡。

安东尼奥:我也不想睡;我的精神很兴奋。他们一个一个倒

       下来,好像预先约定好似的,又像受了电击一般。可尊敬

       的西巴斯辛,什么事情也许会……?啊!什么事情也许

       会……?算了,不说了;但是我总觉得我能从你的脸上看

       出你应当成为何等样的人。时机全然于你有利;我在强

       烈的想像里似乎看见一顶王冠降到你的头上了。

西巴斯辛:什么!你是醒着还是睡着?

安东尼奥:你听不见我说话吗?

西巴斯辛:我听见的;但那一定是你睡梦中说出来的呓语。

       你在说些什么?这是一种奇怪的睡状,一面睡着,一面

       却睁大了眼睛,站立着,讲着话,行动着,然而却睡得这

       样熟。

安东尼奥:尊贵的西巴斯辛,你徒然让你的幸运睡去,竟或是

       让它死去;你虽然醒着,却闭上了眼睛。

西巴斯辛:你清清楚楚在打鼾;你的鼾声里却蕴藏着意义。

安东尼奥:我在一本正经他说话,你不要以为我限平常一样。

       你要是愿意听我的话,也必须一本正经,听了我的话之

       后,你的尊荣将要增加三倍。

西巴斯辛:呕,你知道我是心如止水。

安东尼奥:我可以教你怎样让止水激涨起来。

西巴斯辛:你试试看吧!但习惯的惰性只会教我退落下去。

安东尼奥:啊,但愿你知道你心中也在转这念头,虽然你表面

       上这样拿这件事取笑!越是排斥这思想,这思想越是牢

       固在你的心里。向后退的人,为了他们自己的胆小和因

       循,总是出不出头来。

西巴斯辛:请你说下去吧,瞧你的眼睛和面颊的神气,好像心

       中藏着什么活,而且像是产妇难产似的,很吃力地要把它

       说出来。

安东尼奥:我要说的是,大人:我们那位记性不好的大爷——

       这个人要是去世之后,别人也会把他淡然忘却的——他

       虽然已经把王上劝说得几乎使他相信他的儿子还活

       着——因为这个人唯一的本领就是向人家唠叨劝

       说,——但王子不曾死这一口事是绝对不可能的,正像在

       这里睡着的人不会游泳一样。

西巴斯辛:我对于他不曾溺死这一句话是不抱一点希望的。

安东尼奥:哎,不要说什么不抱希望啦,你自己的希望大着

       呢!从那方面说是没有希望,反过来说却正是最大不过



作品集国外名著 莎士比亚
相关文章: