演主要情人的男演员
时间:2018-10-03 作者:契诃夫 点击:次
Jeune premier①叶甫根尼·阿历克塞耶维奇·波德查罗夫,体态匀称,风度潇洒,生着一张椭圆脸,眼睛下面浮肿,目前为了赶演戏季节,来到南方一个城市。他办的头一 件事就是极力跟当地几个有声望的人家应酬周旋。
“是啊, signor②!”他常说,优雅地摆动腿,露出红袜子。
“艺术家必须间接地和直接地影响群众。头一种目的可以通过舞台上的表演达到,第二种目的却要依靠跟市民们交往才能达到。说实话, parole dhonneur③我就不懂我们的演员同行们为什么不肯跟别人的家庭来往。这是为什么?姑且不谈宴会、命名日盛会、馅饼、 soiréefixe④,姑且不谈这些快活事吧,只要想想他对社会能够产生多么大的精神影响就够了!
你体会到你在把一星火花投到某人麻木的脑瓜子里去,这岂不愉快?而且会碰见各种典型人物哩!还有女人! Mondieu⑤,什么样的女人啊!叫你看得头昏眼花!你摸进一个商人的大宅子,溜进深闺秘室,摘下一只又嫩又红的小橙子,嘿,神仙般的快活啊!
Paroled honneur!”
在这个南方城市,除了别的人家以外,他还认识了工厂主赛巴耶夫的有声望的家庭。可是如今,他每逢回想这次结交,总是鄙夷地皱起眉头,眯细眼睛,烦躁地揪表链。
有一回,那是在赛巴耶夫家的命名日宴会上,这个艺术家坐在他的新相识的客厅里,照例高谈阔论。他四周的圈椅上和长沙发上坐着“各种典型人物”,和蔼地听他讲话,隔壁房间里传来女人的笑声和喝晚茶的声音。……他把一条腿架在另一条腿上,讲他在舞台上的成就,每说一句话就喝一口加罗木酒的茶,脸上极力做出满不在乎的厌烦神情。
“我主要是内地的演员,”他说,谦虚地微笑,“不过也在京城演过戏。……我要顺带讲一件事,它充分表现了现代人的心理状态。有一次在莫斯科,那是我的福利演出场⑥,青年们送给我那么一大堆桂冠,我敢凭我认为神圣的一切东西起誓,我都没有地方放它们了! Parole dhonneur!后来,正赶上我缺钱用,就把桂叶⑦送到商店去卖掉。……你们猜猜看:桂叶有多重?两普特⑧零八斤⑨呐!哈哈!这笔钱别提多么经用了。一般说来,艺术家常常很穷。今天我手上有成百上千,明天却又分文不名了。……今天我连一块面包也吃不上,明天却大吃牡蛎和安抽鱼⑩,见鬼。”
【注释】
①法语:演主要情人角色的男演员。
②意大利语:先生。
③法语:说实话。
④法语:招待客人的晚会。
⑤法语:我的上帝。
⑥借某一演员生日等机会举行专场演出,使该演员多得收入。
⑦烧菜时可作调味用。
⑧1普特等于16.38公斤,约合我国33市斤。
⑨此处指俄斤。1普特等于40俄斤。
⑩都是名贵的菜肴。
市民们规规矩矩地凑着茶杯喝茶,听他讲话。心满意足的主人,不知道该怎样款待这个受过教育而且有趣的客人才好,就把从外地来的他那远亲巴威尔·伊格纳捷维奇·克里莫夫介绍给他,那人是个四十岁上下的胖子,穿着长礼服和极肥的裤子。
“我来介绍一下!”赛巴耶夫介绍克里莫夫说。“他爱好戏剧,以前自己就演过戏。图拉省的地主!”
波德查罗夫和克里莫夫就攀谈起来。使得他俩大为愉快的是,图拉省地主居住的那个城恰好就是jeune premier在那儿一连演过两个季节戏的城市。他们就开始谈那个城市,谈双方都认识的熟人,谈剧院。……“您要知道,我非常喜欢那个城!”jeune premier说,露出红袜子。“多么好的马路,多么可爱的公园啊,……什么样的社交界!多么好的社交界呀!”
“是啊,很好的社交界,”地主同意说。
“那是个商业城,可是文化空气非常浓!……比方说,嗯嗯嗯,……中学校长啊,检察官啊,……军官啊。……县警察局长也不坏。……这个人,正如法国话所说的,是enchanté①。还有那些女人!真主②啊,什么样的女人哟!”
“是的,女人……确实……”
“也许我偏心吧!不过,事实上,我也不知道为什么,在你们城里,我在恋爱方面走运极了,简直可以写出十部长篇个说来呢。比方就拿这段风流韵事来说。……当时我住在叶果烈夫斯克街,就是地方金库所在的那幢房子里。……”“就是那幢没粉刷过的红房子吧?”
“对,对,……没粉刷过。……我现在还记得,我隔壁的柯谢耶夫家住着当地的美人儿瓦莲卡。……”“就是瓦尔瓦拉·尼古拉耶芙娜?”克里莫夫问道,高兴得眉开眼笑。“的确是个美人儿。……在城里首屈一指呢!”
“称得上在城里首屈一指!古典的脸型,……又大又黑的眼睛,大辫子齐到腰上!她看过我演的《哈姆雷特》。……她àla③普希金的达吉雅娜④,给我写了一封信。……我呢,当然,回了信。……”波德查罗夫往四下里看一眼,相信客厅里没有女人,就转动眼珠,忧郁地微微一笑,叹口气。 |