雨枫轩 > 雨枫书屋 > 经典名著 >

伤逝(5)

  我要离开吉兆胡同,在这里是异样的空虚和寂寞。我想,只要离开这里,子君便如还在
我的身边;至少,也如还在城中,有一天,将要出乎意表地访我,像住在会馆时候似的。

  然而一切请托和书信,都是一无反响;我不得已,只好访问一个久不问候的世交去了。
他是我伯父的幼年的同窗,以正经出名的拔贡〔11〕,寓京很久,交游也广阔的。

  大概因为衣服的破旧罢,一登门便很遭门房的白眼。好容易才相见,也还相识,但是很
冷落。我们的往事,他全都知道了。

  “自然,你也不能在这里了,”他听了我托他在别处觅事之后,冷冷地说,“但那里去
呢?很难。——你那,什么呢,你的朋友罢,子君,你可知道,她死了。”

  我惊得没有话。

  “真的?”我终于不自觉地问。

  “哈哈。自然真的。我家的王升的家,就和她家同村。”

  “但是,——不知道是怎么死的?”

  “谁知道呢。总之是死了就是了。”

  我已经忘却了怎样辞别他,回到自己的寓所。我知道他是不说谎话的;子君总不会再来
的了,像去年那样。她虽是想在严威和冷眼中负着虚空的重担来走所谓人生的路,也已经不
能。她的命运,已经决定她在我所给与的真实——无爱的人间死灭了!

  自然,我不能在这里了;但是,“那里去呢?”

  四围是广大的空虚,还有死的寂静。死于无爱的人们的眼前的黑暗,我仿佛一一看见,
还听得一切苦闷和绝望的挣扎的声音。

  我还期待着新的东西到来,无名的,意外的。但一天一天,无非是死的寂静。

  我比先前已经不大出门,只坐卧在广大的空虚里,一任这死的寂静侵蚀着我的灵魂。死
的寂静有时也自己战栗,自己退藏,于是在这绝续之交,便闪出无名的,意外的,新的期待

  一天是阴沉的上午,太阳还不能从云里面挣扎出来;连空气都疲乏着。耳中听到细碎的
步声和咻咻的鼻息,使我睁开眼。大致一看,屋子里还是空虚;但偶然看到地面,却盘旋着
一匹小小的动物,瘦弱的,半死的,满身灰土的……。

  我一细看,我的心就一停,接着便直跳起来。

  那是阿随。它回来了。

  我的离开吉兆胡同,也不单是为了房主人们和他家女工的冷眼,大半就为着这阿随。但
是,“那里去呢?”新的生路自然还很多,我约略知道,也间或依稀看见,觉得就在我面前
,然而我还没有知道跨进那里去的第一步的方法。

  经过许多回的思量和比较,也还只有会馆是还能相容的地方。依然是这样的破屋,这样
的板床,这样的半枯的槐树和紫藤,但那时使我希望,欢欣,爱,生活的,却全都逝去了,
只有一个虚空,我用真实去换来的虚空存在。

  新的生路还很多,我必须跨进去,因为我还活着。但我还不知道怎样跨出那第一步。有
时,仿佛看见那生路就像一条灰白的长蛇,自己蜿蜒地向我奔来,我等着,等着,看看临近
,但忽然便消失在黑暗里了。

  初春的夜,还是那么长。长久的枯坐中记起上午在街头所见的葬式,前面是纸人纸马,
后面是唱歌一般的哭声。我现在已经知道他们的聪明了,这是多么轻松简截的事。

  然而子君的葬式却又在我的眼前,是独自负着虚空的重担,在灰白的长路上前行,而又
即刻消失在周围的严威和冷眼里了。

  我愿意真有所谓鬼魂,真有所谓地狱,那么,即使在孽风怒吼之中,我也将寻觅子君,
当面说出我的悔恨和悲哀,祈求她的饶恕;否则,地狱的毒焰将围绕我,猛烈地烧尽我的悔
恨和悲哀。

  我将在孽风和毒焰中拥抱子君,乞她宽容,或者使她快意……。

  但是,这却更虚空于新的生路;现在所有的只是初春的夜,竟还是那么长。我活着,我
总得向着新的生路跨出去,那第一步,——却不过是写下我的悔恨和悲哀,为子君,为自己

  我仍然只有唱歌一般的哭声,给子君送葬,葬在遗忘中。

  我要遗忘;我为自己,并且要不再想到这用了遗忘给子君送葬。

  我要向着新的生路跨进第一步去,我要将真实深深地藏在心的创伤中,默默地前行,用
遗忘和说谎做我的前导……。

  一九二五年十月二十一日毕。

  〔1〕 本篇在收入本书前未在报刊上发表过。

  〔2〕 会馆 旧时都市中同乡会或同业公会设立的馆舍,供同乡或同业旅居、聚会之
用。

  〔3〕 长班 旧时官员的随身仆人,也用来称呼一般的“听差”。

  〔4〕 伊孛生(H.Ibsen,1828—1906) 通译易卜生,挪威剧作家
。泰戈尔(R.Tagore,1861—1941),印度诗人。一九二四年曾来过我国
。当时他的诗作译成中文的有《新月集》、《飞鸟集》等。雪莱(P.B.Shelley
,1792—1822),英国诗人。曾参加爱尔兰民族独立运动,因传播革命思想和争取
婚姻自由屡遭迫害。后在海里覆舟淹死。

  他的《西风颂》、《云雀颂》等著名短诗,“五四”后被介绍到我国。

  〔5〕 庙会 又称“庙市”,旧时在节日或规定的日子,设在寺庙或其附近的集市。

  〔6〕 赫胥黎(T.Huxley,1825—1895) 英国生物学家。他的《
人类在宇宙间的位置》(今译《人类在自然界的位置》),是宣传达尔文的进化论的重要著
作。

  〔7〕 草标 旧时在被卖的人身或物品上插置的草杆,作为出卖的标志。

  〔8〕 摩托车 当时对小汽车的称呼。

  〔9〕 《诺拉》 通译《娜拉》(又译作《玩偶之家》);《海的女人》,通译《海
的夫人》。都是易卜生的著名剧作。

  〔10〕 书券 购书用的代价券,可按券面金额到指定书店选购。

  旧时有的报刊用它代替现金支付稿酬。

  〔11〕 拔贡 清代科举考试制度:在规定的年限(原定六年,后改为十二年)选拔
“文行兼优”的秀才,保送到京师,贡入国子监,称为“拔贡”。是贡生的一种。



作品集
相关文章: