雨枫轩 > 雨枫书屋 > 经典名著 >

泰尔亲王配力克里斯(5)


只剩下孑然的一身。
要知道以后的情形,
请列位再接看下文。(下。) 

第一场 潘塔波里斯。海滨旷地
      配力克里斯满身濡湿上。 
配力克里斯  天上的星辰啊,停止你们的愤怒吧!风雨雷电的神灵,请你们记着,尘世的凡人在你们的神威之下是无能为力的,我这脆弱的身心唯有对你们俯首降服。唉!海水曾经把我冲在岩石上,从一处海岸卷到另一处海岸,留下我这仅余残喘的一身,除了一死而外,再没有其他的想望。你们已经使一个君王失去他所有的一切,这就足够表现你们力量的伟大了;你们既然不让他葬身鱼腹,他的唯一的要求,只是让他在这儿得到一个安静的死。 
      三渔夫上。 
渔夫甲  喂,喂!毕契! 
渔夫乙  嘿!来把网收了。 
渔夫甲  喂,巴契!我对你说。 
渔夫丙  你怎么说,老大? 
渔夫甲  瞧你在干些什么!快来,不然我可要死劲把你拖走了。 
渔夫丙  不瞒你说,老大,我正在想起那些刚才就在我们面前被海水卷去的可怜的人们哩。 
渔夫甲  唉!可怜的人们!我听到他们向我们喊救的声音,心里真是难受,可惜我们自己顾自己还来不及,哪里还顾得到他们。 
渔夫丙  呃,老大,当我看见那海豚跳跃打滚的时候,我不是也这样说过吗?人家说它们一半是鱼,一半是肉;该死的东西!我一看见它们来了,就知道免不了又有一场风浪。老大,我不知道那些鱼在海里是怎么过活的。 
渔夫甲  嘿,它们也正像人们在陆地上一样;大的拣着小的吃,我们那些有钱的吝啬鬼活像一条鲸鱼,游来游去,翻几个觔斗,把那些可怜的小鱼赶得走投无路,到后来就把它们一口吞下。在陆地上我也听到过这一类的鲸鱼,他们非把整个的教区、礼拜堂、尖塔、钟楼和一切全都吞下,是决不肯闭上嘴的。 
配力克里斯  (旁白)巧妙的比喻! 
渔夫丙  可是老大,要是我做了教堂里的当差,那一天我一定预先躲在钟楼里。 
渔夫乙  为什么,伙计? 
渔夫丙  因为他一定会连我吞了下去;等我一到了他的肚里,我就把钟乱敲乱撞起来,闹得他把钟楼、尖塔、礼拜堂和教区一起呕出来。可是我们这位好王上西蒙尼狄斯要是也像我一样心思的话—— 
配力克里斯  (旁白)西蒙尼狄斯! 
渔夫丙  我们一定要把这些掠夺工蜂酿成的花蜜的游蜂一起扫除干净。 
配力克里斯  (旁白)这些渔夫们借着海中的水族做题目,把人类的弱点影射得多么恰当;他们从茫茫大洋里悟透的道理,可以鉴别人类的善恶,使朱紫立分!(高声)愿你们在工作中得到平安,诚实的渔夫们! 
渔夫乙  诚实!好人儿,那是什么东西?要是今天是你的好日子,请你把它从日历上抹掉吧,像这样的日子谁也不稀罕。 
配力克里斯  你们可以看得出来,我是被潮水冲到你们这儿的海滨来的。 
渔夫乙  这海是个喝醉了的酒鬼,所以才把你呕吐在我们这儿。 
配力克里斯  我就像一颗被天风海水在那广大的网球场上一来一往地抛掷的球儿,请求你们的怜悯;虽然我是从来不会向人乞讨的。 
渔夫甲  啊,朋友,你不会向人乞讨吗?在我们希腊国里,靠讨饭过活的人,着实比我们这些做工的人舒服得多哩。 
渔夫乙  那么你也不会捉鱼吗? 
配力克里斯  我从来没有干过这种活儿。 
渔夫乙  那你只好挨饿了;因为在现在的世界上,你要是不能设法叫人上钓,是什么也不能得到的。 
配力克里斯  我已经忘记我的过去,可是穷困使我想到我现在的处境:寒冷充满了我的全身,我的血管已经冻结,我的僵硬麻木的舌头简直连向你们求救的呼声都发不出来了;要是你们不肯给我援助,那么当我死了以后,请你们看在同属人类的份上,把我的尸体埋了。 
渔夫甲  你说死吗?不,天神禁止这样的事!我有一件袍子在这儿;来,穿上了,暖一暖你的身体。嘿,好一个漂亮的家伙!来,你跟我们回去吧,我们假日吃肉,斋日吃鱼,还有布丁和煎饼;你尽管安心住下好了。 
配力克里斯  谢谢你,大哥。 
渔夫乙  喂,朋友,你说你不会乞讨。 
配力克里斯  我只是请求。 
渔夫乙  只是请求!那么我也去学学请求好了,免得要吃一顿鞭子。 
配力克里斯  怎么,你们国里的乞丐都要挨鞭子吗? 
渔夫乙  都挨鞭子?哪里有这种事,老兄?要是所有的乞丐都挨鞭子,我就只想当警官,其他什么好差使都不要了。走吧,我去把网收起来。(与渔夫丙同下。) 
配力克里斯  (旁白)这些劳动人民的笑话多么有风趣! 
渔夫甲  听着,朋友,你知道你在什么地方吗? 
配力克里斯  不大知道。 
渔夫甲  我告诉你吧:这儿是潘塔波里斯,我们的国王是善良的西蒙尼狄斯。 
配力克里斯  你们把他称为善良的国王西蒙尼狄斯吗? 
渔夫甲  嗯,朋友;因为他治国和平,庶政清明,这样的称呼是名副其实的。 
配力克里斯  他是一个幸福的国王,因为他的治国能够从他人民的嘴里博得善良的名称。他的宫廷离这儿海滨有多远呢? 
渔夫甲  呃,朋友,只有半天的路程。我告诉你,他有一个美貌的女儿,明天是她的生日;无数的王子和骑士都要从全世界各处到来,为了争取她的爱情而比赛武艺。 
配力克里斯  要是我的命运可以帮助我达到我的愿望,我倒也想参加一试。 
渔夫甲  啊!朋友,万事只好听其自然,不可强求—— 
      渔夫乙、渔夫丙曳网上。 
渔夫乙  帮帮忙,老大,帮帮忙!这网里有一条鱼,就像穷人的权利落入法网一般,尽翻也翻不出来。嘿!他妈的,你到底掉下来啦,原来是一副锈甲。 
配力克里斯  一副甲,朋友们!请你们让我瞧一瞧。命运之神啊,谢谢你,使我在经过这一切横逆以后,总算得到一些补偿,虽然它本来是属于我的,是我家世代相传的遗物。我父亲临终的时候把它传给了我,再三叮咛着说,“好好保存着它,我的配力克里斯,它曾经是保卫我的生命的屏障;”他指着这副甲胄说,“因为它曾经搭救过我,你要把它保存好了;万一你在危急的时候——愿神明护佑你不会有那么一天!——它也可以同样保卫你。”我无论到什么地方,总是把它随身携带,我是那样深爱着它。对任何人绝不容情的凶恶的怒海虽然夺了它去,可是在风平浪静以后,仍旧把它归还原主。谢谢你;我的覆舟之难现在不再是一件灾祸,因为我父亲的遗物依然完好。 



作品集国外名著 莎士比亚
相关文章: