雨枫轩 > 雨枫书屋 > 经典名著 >

太平广记·卷第四百五十 狐四(2)

----------------------------------------

田氏子

唐牛肃有从舅常过渑池。因至西北三十里谒田氏子。去田氏庄十余里,经岌险,多栎林。传云中有魅狐,往来经之者,皆结侣乃敢过。舅既至,田氏子命老竖往渑池市酒馔。天未明,竖行,日暮不至。田氏子怪之。及至,竖一足又跛。问何故?竖曰:“适至栎林,为一魅狐所绊,因蹶而仆,故伤焉。”问何以见魅?竖曰:“适下坡时,狐变为妇人,遽来追我。我惊且走。狐又疾行,遂为所及。因倒且损。吾恐魅之为怪,强起击之。妇人口但哀祈,反谓我(“我”原作“杀”,据明抄本改。)为狐。屡云:‘叩头野狐,叩头野狐。’吾以其不自(“自”原作“是”,据明抄本改。)知,因与痛手,故免其祸。”田氏子曰:“汝无击人,妄谓狐耶?”竖曰:“吾虽苦击之,终不改妇人状耳!”田氏子曰:“汝必误损他人,且入户。”日入,见妇人体伤蓬首,过门而求饮。谓田氏子曰:“吾适栎林,逢一老狐变为人。吾不知是狐,前趋为伴,同过栎林。不知老狐却伤我如此。赖老狐去,余命得全。妾北村人也,渴故求饮。”田氏子恐其见苍头也,与之饮而遣之。(出《纪闻》)

【译文】

唐代的牛肃有个舅舅曾路过渑池,到渑池西北三十里的地方会见田氏子。离田氏庄园十多里的地方,路又高又险峻,路旁都是柞树林。传说树林中有迷惑人的狐狸。来来往往路过树林的人,全都成群结伙才敢通过。舅舅到了以后,田氏子让老仆人到渑池去买酒菜。天还没亮,仆人就走了,天晚了还没回来。田氏子觉得挺奇怪,等到仆人回来,他的一条腿又瘸了。问他是什么原因,仆人说:刚走到柞树林时,被一只迷惑人的狐狸绊一下,因而跌倒了,伤了腿。问他为什么说是看见了迷惑人的狐狸,仆人说:“我正走在下坡路时,狐狸变成妇女,突然来追赶我,我吓得赶快逃跑,狐狸又飞快地追赶,就被狐狸追上,因此跌倒受伤。我害怕狐狸变妖怪害人,挣扎着站起来打那狐狸。妇女嘴里哀告祈求,反而说我是狐狸,多次说‘叩头野狐,叩头野狐’。我因为她不知道自己在干什么,因此狠狠地打了她,才免去了这场灾祸。”田氏子说:“你无故打人,还胡说是狐狸吧。”仆人说:“我虽然狠狠地打她,她却始终没改变妇女的样子。”田氏子说:“你一定是误伤了别人,先进屋吧。”日落后,只见一个妇女身体受伤头发蓬乱着,路过门前来要水喝,对田氏子说:“我刚才在柞树林,遇上一只老狐狸变成人,我不知是狐狸,跑上去与他作伴,好一起过柞树林,想不到老狐狸把我打成这个样子。幸亏老狐狸走了,我的命才能保住。我是北村人,口渴了来要点水喝。”田氏子害怕她看见老仆人,给她水喝让她走了。

----------------------------------------

徐安

徐安者,下邳人也。好以渔猎为事。安妻王氏貌甚美,人颇知之。开元五年秋,安游海州,王氏独居下邳。忽一日,有一少年状甚伟,顾王氏曰:“可惜芳艳,虚过一生。”王氏闻而悦之,遂与之结好,而来去无惮。安既还,妻见之,恩义殊隔。安颇讶之。其妻至日将夕,即饰妆静处。至二更,乃失所在。迨晓方回,亦不见其出入之处。他日,安潜伺之。其妻乃骑故笼从窗而出,至晓复返。安是夕,闭妇于他室,乃诈为女子妆饰,袖短剑,骑故笼以待之。至二更,忽从窗而出。径入一山岭,乃至会所。帷幄华焕,酒馔罗列,座有三少年。安未及下,三少年曰:“王氏来何早乎?”安乃奋剑击之,三少年死于座。安复骑笼,即不复飞矣。俟晓而返,视夜来所杀少年,皆老狐也。安到舍,其妻是夕不复妆饰矣。(出《集异记》)

【译文】

徐安是下邳人,喜欢捕鱼打猎。徐安的妻子王氏很美貌,很多人都知道。唐开元五年的秋天,徐安去了海州,王氏自己住在下邳。忽然有一天,有一个少年,样子很魁伟,看着王氏说:“可惜你这么漂亮,却白活了一生。”王氏听见少年的话心里很喜欢,就与少年结识并相好,而且你来我去毫无忌惮。徐安回来以后,妻子见到他,夫妻感情有了很大的变化,徐安很惊讶。他妻子到了太阳快落山时,就妆饰打扮静静地一人呆着,到二更的时候,竟然不见了,到天亮才回来,也看不见她从哪里出入。有一天,徐安偷偷侦察她,他的妻于是骑着一只旧笼子从窗户飞出去,到天亮又回来了。徐安在这天晚上,把妻子关在别的屋里,就假扮成女人的样子,袖里藏着短剑,骑着旧笼子等在那里,到二更时,忽然从窗户飞出去,一直飞到一个山岭上,才到了相会的地方。那个地方帐幔华丽,酒菜摆满桌子,座位上有三个少年,徐安还没下来,三个少年说:“王氏来得为什么这么早呢?”徐安就挥起短剑击杀他们,三个少年死在座位上,徐安又骑上旧笼子,却不再会飞了,只好等天亮再回去。天亮了看那夜里杀死的少年,都是老狐狸。徐安回到家里,他妻子这天晚上不再妆饰打扮了。



作品集
相关文章: