前山上面·浮士德(3)
时间:2022-12-28 作者:歌德 点击:次
俨然还是大地的主子; 其实他们是过去的骑士、国王、皇帝, 现在不过是空心的蜗壳而已; 趁机也混进来不少牛鬼蛇神, 中世纪的情景居然栩栩如生。 不管中间有什么鬼怪精灵, 这一回都可以发挥效应。 高声 听吧,他们在大声地磨拳擦掌, 铁片儿互碰得叮叮当当! 旗杆上的破旗儿也在招展, 随着新鲜的气流而上下飞翻。 要注意,这批古代人已准备妥当, 情愿在新的战斗中大杀一场。 惊人的喇叭声来自上 方,敌军中出现动摇。 浮士德 天际已经阴沉, 只见到处红光闪闪, 吉凶莫测,时明时暗; 枪剑都已将人血醮满, 岩石、森林和大气, 尽搅得地覆天翻。 靡非斯陀 右翼在奋勇抗战; 我看见好斗的汉斯像巨人一般 岿然屹立在队伍中间, 急忙将全身本领施展。 皇帝 我先看见只手高举, 现在狂挥的已有六双, 这不像是自然现象。 浮士德 难道你没有听说过海市蜃楼, 它在西西里的海滨上空飘浮? 在那儿阳光下云水荡漾, 明朗朗地凌空直上, 有实物在特殊的蒸汽中返光, 呈现出稀奇古怪的形状: 城郭乍往乍来, 庭园或升或降, 破长空展开层出不穷的图像。 皇帝 这可是多么可疑的情形! 长矛的尖头耀眼难睁, 我军的戈戟灿烂如银, 却有无数火星闪灼不定。 简直使我感到鬼气森森。 浮士德 啊,陛下,请你原谅, 这是自然界消失了的精灵的迹象, 是狄渥斯库伦双星的回光, 船夫们都祈祷他们护航; 他们在这儿聚集最后的力量。 皇帝 那你就说:我们应该感谢何人? 他使自然界照顾我们, 搜罗来绝无仅有的精灵。 靡非斯陀 除了那位大师而外还有何人? 他一心关怀着你的命运。 由于你的敌人以强兵压境, 使他激昂慷慨、义愤填膺。 他救你是为了报德感恩, 不惜因此而牺牲自己的性命。 皇帝 从前群众欢迎我四处巡行, 我也颇想试试自己的权柄, 未多考虑,便断然决定, 拯救那位老者免遭火焚。 因而使得教士们大为扫兴, 这一来自然得不到他们的欢心。 难道说,当时这种痛快行径, 经过了许多年还要我受到报应? 浮士德 慷慨救人的善行收获必丰; 请你把目光转向上空! 我相信,上帝将显示征兆, 注意吧,时机立即来到! 皇帝 一只苍鹰翱翔在天空, 格莱弗疯狂地在后跟踪。 浮士德 当心,有利形势已见分晓! 格莱弗是荒诞的妖鸟; 怎么敢不自量力, 居然和雄鹰一较高低? 皇帝 现在它们绕着大圈盘旋, 越飞越近——一刹那间, 两鸟互撞,肉搏决战, 胸口和颈上的羽毛纷纷撕烂。 浮士德 看吧,那可怜的格莱弗, 已经筋断骨折,羽毛脱落,鳞伤遍体, 拖着一条狮子尾巴, 窜向山顶的树林中间消失。 皇帝 事情果然不出所料! 我实在惊讶不小。 靡非斯陀 (向右边) 一再奋勇进击, 敌人被迫退避, 一阵乱砍乱杀, 齐向右边蚁集, 他们陷入混战, 扰乱了自己主力的左翼。 我军坚强的前锋, 闪电般向右转移, 立即向敌人的弱处进逼—— 现在两军舍死忘生, 激战越来越酣, 势如倒海翻江的狂澜; 没有比这更为壮观, 我们已经赢得这场决战! 皇帝 (指左边向浮士德说:) 快看!那边似乎很有问题: 我军的阵地十分危急。 我看不见炮弹飞起, 敌人爬上低岩, 高处已被放弃。 现在!敌人大军云集, 一步步向我进逼, 也许已将关口夺去: 邪术的下场往往如此! 你的本事徒劳无益。 暂停 靡非斯陀 那边飞来我的两只乌鸦: 它们会带来什么报告? 我担心我们的情况有些不妙。 皇帝 这两只讨厌的鸟儿用意何在? 它们离开岩头的热烈战斗, 展开黑帆朝这里飞来。 靡非斯陀 (对乌鸦) 快快飞近我的耳旁! 你们保护的人未受灾殃; 因为你们的劝告使人遇难成祥。 浮士德 (对皇帝) 你对于鸽子想必知悉, 它们相隔千山万水, 也能回巢寻得雏鸟和粮食。 这方面的差异十分显明: 鸽子是为和平传书, 乌鸦是为战争带信。 靡非斯陀 带来一个严重的消息: 向那边看!我们的壮士把守的岩边, 情况显得十分危急! |