雨枫轩 > 雨枫书屋 > 经典名著 >

一报还一报(14)


       公爵仍作教士装上。 
玛利安娜  原谅我,师傅,我希望您不曾看见我在这里好像毫没有心事似的听着音乐。可是相信我吧,音乐不能给我快乐,我只是借它抒泄我的愁怀。 
公爵  那很好,虽然音乐有一种魔力,可以感化人心向善,也可以诱人走上堕落之路。请你告诉我,今天有人到这儿来探问过我吗?我跟人家约好要在这个时候见面。 
玛利安娜  我今天一直坐在这儿,不见有人问起过您。 
公爵  我相信你的话。现在时候就要到了,请你进去一会儿,也许随后我还要来跟你谈一些和你有切身利益的事。 
玛利安娜  谢谢师傅。(下。) 
       依莎贝拉上。 
公爵  你来得正好,欢迎欢迎。你从这位好摄政那边带了些什么消息来? 
依莎贝拉  他有一个周围砌着砖墙的花园,在花园西面有一座葡萄园,必须从一道板门里进去,这个大钥匙便是开这板门的;从葡萄园到花园之间还有一扇小门,可以用这一个钥匙去开。我已经答应他在

今夜夜深时分,到他花园里和他相会。 
公爵  可是你已经把路认清了吗? 
依莎贝拉  我已经把它详详细细地记在心头;他曾经用不怀好意的殷勤,用耳语低声给我指点,领我在那条路上走了两趟。 
公爵  你们有没有约定其他应注意的事项必须叫她遵守? 
依莎贝拉  没有,我只对他说我们必须在黑暗中相会,我也告诉他我不能久留,因为我假意对他说有一个仆人陪着我来,他以为我是为了我弟弟的事情而来的。 
公爵  这样很好。我还没有对玛利安娜说知此事。喂!出来吧! 
        玛利安娜重上。 
公爵  让我介绍你跟这位姑娘认识,她是来帮助你的。 
依莎贝拉  我愿意能够为您效劳。 
公爵  你相信我是很尊重你的吧? 
玛利安娜  好师傅,我一直知道您对我是一片诚心。 
公爵  那么请你把这位姑娘当作你的好朋友,她有话要对你讲。你们进去谈谈,我在外面等着你们;可是不要太长久,苍茫的暮色已经逼近了。 
玛利安娜  请了。(玛利安娜、依莎贝拉同下。) 
公爵  啊,地位!尊严!无数双痴愚的眼睛在注视着你,无数种虚伪矛盾的流言在传说着你的行动,无数个说俏皮话的人把你奉若神明,在幻想中把你讥讽嘲弄! 
       玛利安娜及依莎贝拉重上。 
公爵  欢迎!你们商量得怎样了? 
依莎贝拉  她愿意干那件事,只要你以为不妨一试。 
公爵  我不但赞成,而且还要求她这样做。 
依莎贝拉  你和他分别的时候,不必多说什么,只要轻轻地说:“别忘了我的弟弟。” 
玛利安娜  都在我身上,你放心好了。 
公爵  好孩子,你也不用担心什么。他跟你已有婚约在先,用这种诡计把你们牵合在一起,不算是什么罪恶,因为你和他已经有了正式的名分了,这就使欺骗成为合法。来,咱们去吧,要收获谷实,还得

等待我们去播种。(同下。) 

第二场 狱中一室
       狱吏及庞贝上。 
狱吏  过来,小子,你会杀头吗? 
庞贝  老爷,他要是个光棍汉子,那就好办;可是他要是个有老婆的,那么人家说丈夫是妻子的头,叫我杀女人的头,我可下不了这个手。 
狱吏  算了吧,别胡扯了,痛痛快快回答我。明儿早上要把克劳狄奥跟巴那丁处决。我们这儿的刽子手缺少一个助手,你要是愿意帮他,就可以脱掉你的脚镣;否则就要把你关到刑期满了,再狠狠抽你一

顿鞭子,然后放你出狱,因为你是一个罪大恶极的忘八。 
庞贝  老爷,我做一个偷偷摸摸的忘八也不知做了多少时候了,可是我现在愿意改行做一个正正当当的刽子手。我还要向我的同事老前辈请教请教哩。 
狱吏  喂,阿伯霍逊!阿伯霍逊在不在? 
       阿伯霍逊上。 
阿伯霍逊  您叫我吗,老爷? 
狱吏  这儿有一个人,可以在明天行刑的时候帮助你。你要是认为他可用,就可以和他订一年合同,让他在这儿跟你住在一起;不然的话,暂时让他帮帮忙,再叫他去吧。他不能假借什么身分来推托,他

本来是一个忘八。 
阿伯霍逊  是个忘八吗,老爷?他妈的!他要把咱们干这行巧艺的脸都丢尽了。 
狱吏  算了吧,你也比他高不了多少;完全是半斤八两。(下。) 
庞贝  大哥,请您赏个脸——您的脸长得倒真是不错,就是有点杀气腾腾的味道——给我解释解释:您是管您这一行叫什么巧艺吗? 
阿伯霍逊  不错,老弟,称得起是巧艺。 
庞贝  我听人说调脂涂色算是巧艺;可是,大哥,您知道窑姐儿们都很拿手,她们是我的同僚,这就证明我干的那行也是巧艺;可是绞死人有何巧可言,不瞒您说,就是绞死我,我也想不出来。 
阿伯霍逊  老弟,那确是巧艺。 
庞贝  有何为证? 
阿伯霍逊  良民的衣服,贼穿上满合适。要是贼穿着小点,良民会认为是够大的;要是贼穿着大点,他自己会认为是够小的。所以,良民的衣服,贼穿上永远合适。 
       狱吏重上。 
狱吏  你们说定了没有? 
庞贝  老爷,我愿意给他当下手;因为我发现当刽子手确实是比当忘八更高尚的职业;每逢杀人之前,他总得说一声:“请您宽恕。” 
狱吏  你记着点;明天早上四点钟把斧头砧架预备好。 
阿伯霍逊  来吧,忘八,让我传授给你一点手艺;跟我来。 
庞贝  我很愿意领教,要是您有一天用得着我,我愿意引颈而待,报答您的好意。 
狱吏  去把克劳狄奥和巴那丁叫来见我。(庞贝、阿伯霍逊同下)我很替克劳狄奥可惜,可是那个杀人犯巴那丁,却是个死不足惜的家伙。 



作品集国外名著 莎士比亚
相关文章: