雨枫轩 > 雨枫书屋 > 经典名著 >

错误的喜剧(14)


小安提福勒斯  我从来不曾踏进这庵院的门,你也从来不曾跟我决斗过,那项链我更是不曾见过。上天为我作证,你们都在冤枉我! 
公爵  咦,这可奇了!我看你们都喝了迷魂的酒了。要是你们说他曾经走了进去,那么他怎么说没有到过;要是他果然发疯,那么他怎么说话一点不疯;你们说他在家里吃饭,这个金匠又说他不在家里吃饭。小厮,你怎么说? 
小德洛米奥  老爷,他是在普本丁酒店里跟她一块儿吃饭的。 
妓女  是的,他还把我手指上的戒指拿去了。 
小安提福勒斯  是的,殿下,这戒指就是我从她那里拿来的。 
公爵  你看见他走进这座院里去吗? 
妓女  老爷,我的的确确看见他走进去。 
公爵  好奇怪!去叫那当家的尼姑出来。(一侍从下)我看你们个个人都有精神病。 
伊勤  威严无比的公爵,请您准许我说句话儿。我看见这儿有一个可以救我的人,他一定愿意拿出钱来赎我。 
公爵  叙拉古人,你有什么话尽管说吧。 
伊勤  先生,你的名字不是叫安提福勒斯吗?这不就是你的奴隶德洛米奥吗? 
小德洛米奥  老丈,一小时以前,我的确是叫人绑起来的奴隶;可是感谢他把我的绳子咬断,因此现在我算是一个自由人了,可是我的名字却真是德洛米奥。 
伊勤  我想你们两人一定还记得我。 
小德洛米奥  老丈,我看见了你,只记得我们自己;刚才我们也像你一样给人捆起来的。你是不是也因为有精神病,被那品契诊治过? 
伊勤  你们怎么看着我好像陌生人一般?你们应该认识我的。 
小安提福勒斯  我从来不曾看见过你。 
伊勤  唉!自从我们分别以后,忧愁已经使我大大变了样子,年纪老了,终日的懊恼在我的脸上刻下了难看的痕迹;可是告诉我,你还听得出我的声音吗? 
小安提福勒斯  听不出。 
伊勤  德洛米奥,你呢? 
小德洛米奥  不,老丈,我也听不出。 
伊勤  我想你一定听得出的。 
小德洛米奥  我想我一定听不出;人家既然这样回答你,你也只好这样相信他们;因为你现在是个囚犯,诸事不能自主。 
伊勤  听不出我的声音!啊,无情的时间!你在这短短的七年之内,已经使我的喉咙变得这样沙哑,连我唯一的儿子都听不出我的忧伤无力的语调来了吗?我的满是皱纹的脸上虽然盖满了霜雪一样的须发,我的周身的血脉虽然已经凝冻,可是我这暮景余年,还留着几分记忆,我这垂熄的油灯还闪着最后的微光,我这迟钝的耳朵还剩着一丝听觉,我相信我不会认错人的。告诉我你是我的儿子安提福勒斯。 
小安提福勒斯  我生平没有见过我的父亲。 
伊勤  可是在七年以前,孩子,你应该记得我们在叙拉古分别。也许我儿是因为看见我今天这样出乖露丑,不愿意认我。 
小安提福勒斯  公爵殿下和这城里认识我的人,都可以为我证明你说的话不对,我生平没有到过叙拉古。 
公爵  告诉你吧,叙拉古人,安提福勒斯在我手下已经二十年了,这二十年来,他从不曾去过叙拉古。我看你大概因为年老昏愦,吓糊涂了,才会这样瞎认人。 
       住持尼偕大安提福勒斯及大德洛米奥上。 
住持尼  殿下,请您看看一个受到冤屈的人。(众集视。) 
阿德里安娜  我看见我有两个丈夫,难道是我的眼睛花了吗? 
公爵  这两个人中间有一个是另外一个的灵魂;那两个也是一样。究竟哪一个是本人,哪一个是灵魂呢?谁能够把他们分别出来? 
大德洛米奥  老爷,我是德洛米奥,您叫他去吧。 
小德洛米奥  老爷,我才是德洛米奥,请您让我留在这儿。 
大安提福勒斯  你是伊勤吗?还是他的鬼? 
大德洛米奥  哎哟,我的老太爷,谁把您捆起来啦? 
住持尼  不管是谁捆缚了他,我要替他松去绳子,赎回他的自由,也给我自己找到了一个丈夫。伊勤老头子,告诉我,你的妻子是不是叫**米利娅,她曾经给你一胎生下了两个漂亮的孩子?倘使你就是那个伊勤,那么你快回答你的爱米利娅吧! 
伊勤  我倘不是在做梦,那么你真的就是爱米利娅了。你倘使真的是她,那么告诉我跟着你一起在那根木头上漂流的我那孩子在哪里? 
住持尼  我们都给埃必丹农人救了起来,可是后来有几个凶恶的科林多渔夫把德洛米奥和我的儿子抢了去,留着我一个人在埃必丹农人那里。他们后来下落如何,我也不知道。我自己就像你现在看见我一样,出家做了尼姑。 
公爵  啊,现在我记起他今天早上所说的故事了。这两个面貌相同的安提福勒斯,这两个难分彼此的德洛米奥,还有她说起的她在海里遇险的情形,原来他们两人就是这两个孩子的父母,在无意中彼此聚首了。安提福勒斯,你最初是从科林多来的吗? 
大安提福勒斯  不,殿下,不是我;我是从叙拉古来的。 
公爵  且慢,你们各自站开,我认不清楚你们究竟谁是谁。 
小安提福勒斯  殿下,我是从科林多来的。 
小德洛米奥  我是和他一起来的。 
小安提福勒斯  殿下的伯父米那丰老殿下,那位威名远震的战士,把我带到了这儿。 
阿德里安娜  你们两人哪一个今天跟我在一起吃饭的? 
大安提福勒斯  是我,好嫂子。 
阿德里安娜  你不是我的丈夫吗? 
小安提福勒斯  不,他不是你的丈夫。 
大安提福勒斯  我不是她的丈夫,可是她却这样称呼我;还有她的妹妹,这位美丽的小姐,她把我当作她的姊夫。(向露西安娜)要是我现在所见所闻,并不是一场梦景,那么我对你说过的话,希望能够成为事实。 
安哲鲁  先生,那就是您从我手里拿去的项链。 
大安提福勒斯  是的,我并不否认。 


作品集国外名著 莎士比亚
相关文章: