雨枫轩 > 雨枫书屋 > 经典名著 >

错误的喜剧(12)


       大安提福勒斯及大德洛米奥拔剑上。 
露西安娜  慈悲的上帝!他们又逃出来啦! 
阿德里安娜  他们还拔着剑。咱们快去多叫些人来把他们重新捆好。 
差役  快逃!他们要把我们杀了。(阿德里安娜、露西安娜及差役下。) 
大安提福勒斯  原来这些妖精是怕剑的。 
大德洛米奥  叫您丈夫的那个女的现在见了您就逃了。 
大安提福勒斯  给我到马人旅店去,把我们的行李拿来,我巴不得早一点平安上船。 
大德洛米奥  老实说,咱们就是再多住一晚,他们也一定不会害我们的。您看他们对我们说话都是那么恭敬,还送钱给我们用。我想他们倒是一个很有礼貌的民族,倘不是那个胖婆娘一定要我做她的丈夫,我倒也愿意永远住在这儿,变一个妖精。 
大安提福勒斯  我今夜可无论怎么也不愿再呆下去了。去,把我们的行李搬上船吧。(同下。) 


第五幕

--------------------------------------------------------------------------------

第一场 尼庵前的街道
       商人乙及安哲鲁上。 
安哲鲁  对不住,先生,我误了你的行期;可是我可以发誓他把我的项链拿去了,虽然他自己厚着脸皮不肯承认。 
商人乙  这个人在本城的名声怎样? 
安哲鲁  他有极好的名声,信用也很好,在本城是最受人敬爱的人物;只要他说一句话,我可以让他动用我的全部家财。 
商人乙  话说轻些,那边走来的好像就是他。 
       大安提福勒斯及大德洛米奥上。 
安哲鲁  不错,他颈上套着的正就是他绝口抵赖的那条项链。先生,你过来,我要跟他说话。安提福勒斯先生,我真不懂您为什么要这样羞辱我为难我;您发誓否认您拿了我的项链,现在却公然把它戴在身上,这就是对于您自己的名誉也是有点妨害的。除了叫我花钱、受辱和吃了一场冤枉官司,您还连累了我这位好朋友,他倘不是因为我们这一场纠葛,今天就可以上船出发。您把我的项链拿去了,现在还想赖吗? 
大安提福勒斯  这项链是你给我的,我并没有赖呀。 
商人乙  你明明赖过的。 
大安提福勒斯  谁听见我赖过? 
商人乙  我自己亲耳听见你赖过。不要脸的东西!你这种人是不配和规规矩矩的人来往的。 
大安提福勒斯  你开口骂人,太不讲理了;有胆量的,跟我较量一下,我要证明我自己是个重名誉讲信义的人。 
商人乙  好,我说你是一个混蛋,咱们倒要比个高低。(二人拔剑决斗。) 
       阿德里安娜、露西安娜、妓女及其他人等上。 
阿德里安娜  住手!看在上帝面上,不要伤害他;他是个疯子。请你们过去把他的剑夺下了,连那德洛米奥一起捆起来,把他们送到我家里去。 
大德洛米奥  大爷,咱们快逃吧;天哪,找个什么地方躲一躲才好!这儿是一所庵院,快进去吧,否则咱们要给他们捉住了。(大安提福勒斯、大德洛米奥逃入庵内。) 
       住持尼上。 
住持尼  大家别闹!你们这么多人挤在这儿干什么? 
阿德里安娜  我的可怜的丈夫发疯了,我来接他回家去。放我们进去吧,我们要把他牢牢地捆起来,送他回家医治。 
安哲鲁  我知道他的神智的确有些反常。 
商人乙  我现在后悔不该和他决斗。 
住持尼  这个人疯了多久了? 
阿德里安娜  他这一星期来,老是郁郁不乐,和从前完全变了样子;可是直到今天下午,才突然发作起来。 
住持尼  他因为船只失事,损失了许多财产吗?有什么好朋友在最近死去吗?还是因为犯了一般青年的通病,看中了谁家的姑娘,为了私情而烦闷吗?在这些令人抑郁的原因中,到底是为了哪个原因呢? 
阿德里安娜  也许是为了你最后所说的一种原因,他一定在外面爱上了什么人,所以老是不在家里。 
住持尼  那么你就该责备他。 
阿德里安娜  是呀,我也曾责备过他。 
住持尼  也许你责备他不够厉害。 
阿德里安娜  在妇道所容许的范围之内,我曾经狠狠地数说过他。 
住持尼  也许你只在私下里数说他。 
阿德里安娜  就是当着众人面前,我也骂过他的。 
住持尼  也许你骂他还不够凶。 
阿德里安娜  那是我们日常的话题。在床上他被我劝告得不能入睡;吃饭的时候,他被我劝告得不能下咽;没有旁人的时候,我就跟他谈论这件事;当着别人的面前,我就指桑骂槐地警戒他;我总是对他说那是一件干不得的坏事。 
住持尼  所以他才疯了。妒妇的长舌比疯狗的牙齿更毒。他因为听了你的詈骂而失眠,所以他的头脑才会发昏。你说你在吃饭的时候,也要让他饱听你的教训,所以害得他消化不良,郁积成病。这种病发作起来,和疯狂有什么两样呢?你说他在游戏的时候,也因为你的谯诃而打断了兴致,一个人既然找不到慰情的消遣,他自然要闷闷不乐,心灰意懒,百病丛生了。吃饭游戏休息都要受到烦扰,无论是人是畜生都会因此而发疯。你的丈夫是因为你的多疑善妒,才丧失了理智的。 
露西安娜  他在举止狂暴的时候,她也不过轻轻劝告他几句。——你怎么让她这样责备你,一句也不回口? 
阿德里安娜  她骗我招认出我自己的错处来了。诸位,我们进去把他拖出来。 
住持尼  不,谁也不准进我的屋子。 
阿德里安娜  那么请你叫你的用人把我丈夫送出来吧。 
住持尼  也不行。他因为逃避你们而进来,我在没有设法使他恢复神智或是承认我的努力终归无效以前,决不能把他交在你们手里。 
阿德里安娜  他是我的丈夫,我会照顾他、看护他,那是我的本分,用不着别人代劳。快让我带他回去吧。 



作品集国外名著 莎士比亚
相关文章: