雨枫轩 > 雨枫书屋 > 经典诗歌 >

巫厨·浮士德(2)


千刀万剐的畜牲!   
瞥见浮士德与靡非斯陀   
这是什么?   
你们是谁?   
来此做甚?   
谁偷进来?   
叫这火焰   
烧你骨骸!   
(以杓入釜,向浮、靡、众猿撒火。众猿啜泣。) 靡非斯陀 (倒执拂尘,击打杯壶坛罐,)   
打烂打烂!   
流出稀饭!   
打破瓶罐!   
笑笑玩玩,   
你这腐尸,   
合你板眼。   
女巫忿怒惊骇而退。   
认得我么?你这骷髅!妖精!   
认不认识祖师和主人?   
有谁为难,我就给点教训,   
把你和猴精打得四碎五零!   
你胆敢对这红褂儿也不尊敬?   
我帽上的鸡翎你还认识不清?   
难道是我蒙着了面孔?   
还得自报姓名? 女巫   
啊,主人,恕我冒犯!   
我可没有把你的马脚瞧见。   
那对乌鸦为何不在您的身边? 靡非斯陀   
这次姑且饶你初犯;   
因为我们互不见面   
已有很长的时间。   
那装点全世界的文化,   
也在向魔鬼身上扩展:   
北欧的幻像已不再出现在眼前;   
你看我身上还有角、尾和爪?   
至于脚,我的确不能缺少,   
不过在人前露出总是不好;   
所以我也和好些青年一样,   
多年来就用假腿在跑。 女巫 (跳舞)   
我简直乐得一塌糊涂,   
又在这儿见到撒旦老祖! 靡非斯陀   
老婆子,不准你对我使用这个称呼! 女巫   
什么原故?这对您有何抵触? 靡非斯陀   
这名字早已写上了寓言书,   
但是人们丝毫也没有进步;   
去了一恶,而万恶依然如故。   
你叫我一声男爵大人,就百事顺遂;   
我是个骑士和别的骑士不殊。   
你别对我高贵的血统犯嘀咕,   
你瞧我佩的徽章可不含糊!   
做出一种猥亵的手势。 女巫 (狂笑)   
哈哈!这正是您的式样!   
您依旧和从前一般,是个流氓! 靡非斯陀 (向浮士德)   
我的朋友,把这点牢记在心:   
这是和魔女交际的调门! 女巫   
二位先生,你们有啥吩咐,就请说来。 靡非斯陀   
请将那有名的灵药奉赠一杯!   
但是货色必须最陈:   
因为年久药力才能倍增。 女巫   
非常愿意!这儿我有一瓶,   
我自己也有时啜饮,   
而且一点儿也不难闻;   
我情愿奉敬你们一樽。   
低语   
不过这个人如果没有作好准备就饮,   
你很知道,那他就活不了一个时辰。 靡非斯陀   
这是一位好友,应该使他健康;   
快把你厨中的精品奉上。   
画起你的法圈,念起你的咒语,   
再满满地敬他一觞!   
女巫作出种种奇怪姿态,在地上画圈,陈列各 色异物在圈中;玻杯爨釜开始鸣响,如奏音乐。末 后取出巨书一册,命众猿进入圈中,或趋候案前, 或秉持炬火。女巫手招浮士德近前。 浮士德 (向靡非斯陀)   
不行,你说,这有什么意义?   
狂妄的行为,荒唐的把戏,   
最无聊的诈欺,   
我都见过,实在讨厌无比。 靡非斯陀   
唉!调侃得好!这只是做来取笑;   
你千万别那么冬烘头脑!   
她做医生不得不玩点花招,   
好使灵药对你生效。   
强使浮士德进入圈中   
女巫(装腔作态,开始大声念书)。   
你得领悟!   
由一作十,   
二任其去,   
随即得三,   
你则富足。   
将四失去!   
由五与六——   
女巫如是说——   
而得七与八,  
如此完成了:   
而九即是一,   
而十是零号。   
这是女巫的九九表! 浮士德   
我觉得这婆子在发烧,胡言乱语。 靡非斯陀   
还有许多没有念完,   
我知道全书都是如此这般;   
我曾为此费了一些时间,   
因为一种完全矛盾的奇文,   
对于贤愚都一样诡秘谲变。   
朋友,艺术都是既陈旧而又新鲜,   
这是历史皆然,   
由三而一,由一而三,   
不把真理而把谬误向世界宣传。   
这样继续说教,乱语胡言;   
谁愿去和傻子纠缠?   
凡人往往只听到几句语言,   
就以为有什么思想包含在里面。 女巫 (续念)   
知识的威力,   
隐藏在全世!   
人不加思索,   
才能获得之,   
得之如受馈,   
毫不费心思。 浮士德   
她向我们多么无聊地瞎讲?   
真叫我煞费思量。   
我仿佛听着十万个傻瓜   
在齐声合唱 靡非斯陀   
够啦,够啦,了不起的女仙!   
拿你的药水过来,   
快把杯子斟得满满!   
这饮料对我的朋友毫不为难:   
他拥有许多头衔,   
习惯于酒到杯干。   
女巫作出种种法式,注药汁于杯中,举杯   
到浮士德唇边,发出一股轻微的火焰。 靡非斯陀   
快喝下去!切莫迟延!   
它立刻使你心神舒展。   
你和魔鬼亲密无间,   
难道还怕什么火焰?   
女巫解除法圈。浮士德出来。 靡非斯陀   
现在赶快出去!不好休息。 女巫   
但愿这饮料使你适意! 靡非斯陀 (向女巫)   
我有什么可以为你效劳,   
可在瓦布吉司之夜相告。 女巫   
这儿有一首歌!如果你有时唱唱,   
就会感到特殊的灵效。 靡非斯陀 (向浮士德)   
快来听我将你指导:   
你必须出身大汗,   
让这药力内外走交。   
接着我指点你把高贵的逸乐爱好,   
不久你就感到心痒难搔,   
爱神在你身上不住地激动和跳跃。 浮士德   
快让我再瞧瞧那面明镜!   
那镜中人影真是倾国倾城! 靡非斯陀   
不行!不行!妇女中的典型,   
就要活生生地在你面前现身。   
低语   
只要这种药汁已经下肚,   
你就会把任何女子看作海伦。


作品集
相关文章: