雨枫轩 > 雨枫书屋 > 经典名著 >

威尼斯商人(11)

做酬劳,我实在不好意思不给他。
    鲍西娅恕我说句不客气的话,这是你的不对;你怎么可以把你妻子的第一件礼物随随便便给了人?你已经发过誓把它套在你的手指上,它就是你身体上不可分的一部分。我也

曾经送给我的爱人一个指环,使他发誓永不把它抛弃;他现在就在这儿,我敢代他发誓,即使把世间所有的财富向他交换,他也不肯丢掉它或是把它从他的手指上取下来的。真的

,葛莱西安诺,你太对不起你的妻子了;倘然是我的话,我早就发起脾气来啦。
    巴萨尼奥(旁白)嗳哟,我应该把我的左手砍掉了,那就可以发誓说,因为强盗要我的指环,我不肯给他,所以连手都给砍下来了。
    葛莱西安诺巴萨尼奥大爷也把他的指环给那法官了,因为那法官一定要向他讨那指环;其实他就是拿了指环去,也一点不算过份。那个孩子、那法官的书记,因为写了几个字

,也就讨了我的指环去做酬劳。他们主仆两人什么都不要,就是要这两个指环。
    鲍西娅我的爷,您把什么指环送了人哪?我想不会是我给您的那一个吧?
    巴萨尼奥要是我可以用说谎来加重我的过失,那么我会否认的;可是您瞧我的手指上已没有指环;它已经没有了。
    鲍西娅正像您的虚伪的心里没有一丝真情一样。我对天发誓,除非等我见了这指环,我再也不跟您同床共枕。
    尼莉莎要是我看不见我的指环,我也再不跟你同床共枕。
    巴萨尼奥亲爱的鲍西娅,要是您知道我把这指环送给什么人,要是您知道我为了谁的缘故把这指环送人,要是您能够想到为了什么理由我把这指环送人,我又是多么舍不下这

个指环,可是人家偏偏什么也不要,一定要这个指环,那时候您就不会生这么大的气了。
    鲍西娅要是您知道这指环的价值,或是识得了把这指环给您的那人的一半好处,或是懂得了您自己保存着这指环的光荣,您就不会把这指环抛弃。只要你肯稍为用诚恳的话向

他解释几句,世上哪有这样不讲理的人,会好意思硬要人家留作纪念的东西?尼莉莎讲的话一点不错,我可以用我的生命赌咒,一定是什么女人把这指环拿去了。
    巴萨尼奥不,夫人,我用我的名誉、我的灵魂起誓,并不是什么女人拿去,的确是送给那位法学博士的;他不接受我送给他的三千块钱,一定要讨这指环,我不答应,他就老

大不高兴地去了。就是他救了我的好朋友的性命;我应该怎么说呢,好太太?我没有法子,只好叫人追上去送给他;人情和礼貌逼着我这样做,我不能让我的名誉沾上忘恩负义的

污点。原谅我,好夫人,凭着天上的明灯起誓,要是那时候您也在那儿,我想您一定会恳求我把这指环送给这位贤能的博士的。
    鲍西娅让那博士再也不要走近我的屋子。他既然拿去了我所珍爱的宝物,又是您所发誓永远为我保存的东西,那么我也会像您一样慷慨;我会把我所有的一切都给他,即使他

要我的身体,或是我的丈夫的眠床,我都不会拒绝他。我总有一天会认识他的,那是我完全有把握的;您还是一夜也不要离开家里,像个百眼怪物那样看守着我吧;否则我可以凭

着我的尚未失去的贞操起誓,要是您让我一个人在家里,我一定要跟这个博士睡在一床的。
    尼莉莎我也要跟他的书记睡在一床;所以你还是留心不要走开我的身边。
    葛莱西安诺好,随你的便,只要不让我碰到他;要是他给我捉住了,我就折断这个少年书记的那枝笔。
    安东尼奥都是我的不是,引出你们这一场吵闹。
    鲍西娅先生,这跟您没有关系;您来我们是很欢迎的。
    巴萨尼奥鲍西娅,饶恕我这一次出于不得已的错误,当着这许多朋友们的面前,我向您发誓,凭着您这一双美丽的眼睛,在它们里面我可以看见我自己——
    鲍西娅你们听他的话!我的左眼里也有一个他,我的右眼里也有一个他;您用您的两重人格发誓,我还能够相信您吗?
    巴萨尼奥不,听我说。原谅我这一次错误,凭着我的灵魂起誓,我以后再不违背对您发出的誓言。
    安东尼奥我曾经为了他的幸福,把我自己的身体向人抵押,倘不是幸亏那个把您丈夫的指环拿去的人,几乎送了性命;现在我敢再立一张契约,把我的灵魂作为担保,保证您

的丈夫决不会再有故意背信的行为。
    鲍西娅那么就请您做他的保证人,把这个给他,叫他比上回那一个保存得牢一些。
    安东尼奥拿着,巴萨尼奥;请您发誓永远保存这一个指环。
    巴萨尼奥天哪!这就是我给那博士的那一个!
    鲍西娅我就是从他手里拿来的。原谅我,巴萨尼奥,因为凭着这个指环,那博士已经跟我睡过觉了。
    尼莉莎原谅我,我的好葛莱西安诺;就是那个发育不全的孩子,那个博士的书记,因为我问他讨这个指环,昨天晚上已经跟我睡在一起了。
    葛莱西安诺嗳哟,这就像是在夏天把铺得好好的道路重新翻造。嘿!我们就这样冤冤枉枉地做起忘八来了吗?
    鲍西娅不要说得那么难听。你们大家都有点莫名其妙;这儿有一封信,拿去慢慢地念吧,它是培拉里奥从帕度亚寄来的,你们从这封信里,就可以知道那位博士就是鲍西娅,

她的书记便是这位尼莉莎。罗兰佐可以向你们证明,当你们出发以后,我就立刻动身;我回家来还没有多少时候,连大门也没有进去过呢。安东尼奥,我们非常欢迎您到这儿来;

我还带着一个您所意料不到的好消息给您,请您拆开这封信,您就可以知道您有三艘商船,已经满载而归,马上要到港了。您再也想不出这封信怎么会那么巧地到了我的手里。
    安东尼奥我没有话说了。
    巴萨尼奥您就是那个博士,我还不认识您吗?
    葛莱西安诺你就是要叫我当忘八的那个书记吗?
    尼莉莎是的,可是除非那书记会长成一个男子,他再也不能叫你当忘八。
    巴萨尼奥好博士,你今晚就陪着我睡觉吧;当我不在的时候,您可以睡在我妻子的床上。
    安东尼奥好夫人,您救了我的命,又给了我一条活路;我从这封信里得到了确实的消息,我的船只已经平安到港了。
    鲍西娅喂,罗兰佐!我的书记也有一件好东西要给您哩。
    尼莉莎是的,我可以送给他,不收一些费用。这儿是那犹太富翁亲笔签署的一张授赠产业的文契,声明他死了以后,全部遗产都传给您和杰西卡,请你们收下吧。
    罗兰佐两位好夫人,你们像是散布玛哪⒁的天使,救济着饥饿的人们。
    鲍西娅天已经差不多亮了,可是我知道你们还想把这些事情知道得详细一点。我们大家进去吧;你们还有什么疑惑的地方,尽管再向我们发问,我们一定老老实实地回答一切

问题。
    葛莱西安诺很好,我要我的尼莉莎宣誓答复的第一个问题,是现在离白昼只有两小时了,我们还是就去睡觉呢,还是等明天晚上再睡?正是——不惧黄昏近,但愁白日长;翩

翩书记俊,今夕喜同床。金环束指间,灿烂自生光,唯恐娇妻骂,莫将弃道旁。(众下。)

 

 

第五幕 注释

    伊阿宋(lason),希腊神话中的英雄,曾远征黑海东面的科尔喀斯取金羊毛,克服重重困难,终于成功。
    拿撒勒先知即耶稣。
    见《旧约》:《创世记》。
    希腊英雄赫剌克勒斯从其侍从手里穿上一件毒衣,因而致死。
    黑曜日(Black-Monday)即复活节礼拜一。此名的由来,据说是因一三六○年四月十四日的复活节礼拜一,英王爱德华三世进攻巴黎,正值暴风雨,兵士多冻死。流鼻血为不

吉之兆,故云。
    夏甲(Hagar)为犹太人始祖亚伯兰(后上帝改其名为亚伯拉罕)正妻撒拉的婢女,撒拉因无子,劝亚伯兰纳夏甲为次妻;夏甲生子后,遭撒拉之妒,与其子并遭斥逐。见《旧

约》:《创世记》。此处所云“夏甲后裔”,系表示“贱种”之意。
    希腊神话:特洛亚王答应向海怪献祭他的女儿赫西俄涅,最后希腊英雄赫剌克勒斯斩杀海怪,救出赫西俄涅。
    伊丽莎伯时代妇女,有戴金色假发的风气。
    米达斯(Midas),弗里吉亚(Phrygia)王,祷神求点金术,神允之,触指成金,食物亦成金。
    毕达哥拉斯(Pythagoras)为主张灵魂轮回说的古希腊哲学家。
    但尼尔(Daniel),以色列人的著名士师,以善于折狱称。
    当时法庭审判罪犯,由十二人组成陪审团。
    埃宋(Aeson)即伊阿宋之父,得伊阿宋的妻子美狄亚(Medea)之灵药而返老还童。故事见奥维德《变形记》第七章。
    玛哪(manna),天粮,见《旧约》:《出埃及记》。

(完)



作品集国外名著 莎士比亚 威尼斯
相关文章: