雨枫轩 > 雨枫书屋 > 经典名著 >

不知道(2)


    最需要“不知道”这策略的,是政府人员在回答新闻记者的问话的时候。记者若是提出 不能发表或不便发表的内政外交问题来,政府发言人在平常的情形之下总得答话,可是又着 不得一点儿边际,所以有些左右为难。固然他有时也可以“默不作声”,有时也可以老实答 道,“不能奉告”或“不便奉告”;但是这么办得发言人的身份高或问题的性质特别严重才 成,不然便不免得罪人。在平常的情形之下,发言人可以只说“不知道”,既得体,又比较 婉转。
    这个不知道其实是“无可奉告”,比“不能奉告”或“不便奉告”语气略觉轻些。至于 发言人究竟是知道,是不知道,那是另一回事儿,可以不论。现代需用这一个不知道的机会 很多。每回的局面却不完全一样。发言人斟酌当下的局面,有时将这句话略加变化,说得更 婉转些,也更有趣些,教那些记者不至于窘着走开去。这也可以说是新的人情世故,这种新 的人情世故也许比老的还要来得微妙些。
    这个“不知道”的变化,有时只看得出一个“不”字。例如说,“未获得续到报告之 前,不能讨论此事”,其实就是“现在无可奉告”的意思。前年九月二十日,美国赫尔国务 卿接见记者时,“某记者问,外传美国远东战队已奉令集中菲律宾之加维特之说是否属实。 赫尔答称,‘微君言,余固不知此事。’”从现在看,赫尔的话大概是真的,不过在当时似 乎只是一句幽默的辞令,他的“不知”似乎只是策略而已。去年八月罗斯福总统和邱吉尔首 相在大西洋上会晤,华盛顿六日国际社电— “海军当局宣称:当局接得总统所发波多马克 号游艇来电,内称游艇现正沿海岸缓缓前进;电讯中并未提及总统将赴海上某地与英首相会 晤。”这是一般的宣告,因为当时全世界都在关心这件事。但是宣告里只说了些闲话,紧要 关头却用“电讯中并未提及”一句遮掩过去,跟没有说一样。还有,威尔基去年从英国回 去,参议员克拉克问他,“威尔基先生,你在周游英伦时,英国希望美国派舰护送军备,你 有些知道吗?”威尔基答道,“我想不起有人表示过这样的愿望。”“想不起”比“不知 道”活动得多;参议员不是新闻记者,威尔基不能不更婉转些,更谨慎些— ,可是结果也 还是一个“无可奉告”。
    这个不知道有时甚至会变成知道,不过知道的都是些似相干又似不相干的事儿,你摸不 着头脑,还是一般无二。前年十月八日华盛顿国际社电,说罗斯福总统“恐亚洲局势因滇缅 路重开而将发生突变”,“日来屡与空军作战部长史塔克,海军舰队总司令李却逊,及前海 军作战部长现充国防顾问李海等三巨头会商。总统并于接见记者时称,彼等会谈时仅研究地 图而已云云。”“仅研究地图而已”是答应了“知道”,但是这样轻描淡写的,还是“不知 道”的比“知道”的多。去年五月,澳总理孟席尔到美国去,谒见罗斯福总统,“会谈一小 时之久。后孟氏对记者称:吾人仅对数项事件,加以讨论,吾人实已经行地球一周,结果极 令人振奋云。澳驻美公使加赛旋亦对记者称,澳总理与总统所商谈者为古今与将来之事 件。”“经行地球一周”,“古今与将来之事件”,“知道”的圈儿越大,圈儿里“不知 道”的就越多。
    这个不知道还会变成“他知道”。去年八月二十七日华盛顿合众社电,说记者“问总统 对于野村大使所谓日美政策之暌隔必须弥缝,有何感想。总统避不作答,仅谓现已有人以此 事询诸赫尔国务卿矣。”已经有人去问赫尔国务卿,国务卿知道,总统就不必作答了。去年 五月十六日华盛顿合众社电,说罗斯福总统今日接见记者,说“美国过去曾两次不宣而战, 第一次系北非巴巴拉之海盗,曾于一八八三年企图封锁地中海上美国之航行。第二次美将派 海军至印度,以保护美国商业,打击英、法、西之海盗。”“记者询以‘今日亦有巴巴拉海 盗式之人物乎?’总统称,‘请诸君自己判断可也。’”“诸君自己判断”,你们自己知 道,总统也就不必作答了。“他知道”或“你知道”,还用发言人的“我”说什么呢?—  这种种的变形,有些虽面目全非,细心吟味,却都从那一个不知道脱胎换骨,不过很微妙就 是了。发言人临机应变,尽可层出不穷,但是百变不离其宗;这个不知道也算是神而明之的 了。
    1942年1月5日作。
    (原载1942年1月12日《当代评论》第2卷第1期)



作品集朱自清
相关文章: