达尔文的阴谋(第二十六章)(2)
时间:2023-07-01 作者:约翰·丹顿 点击:次
可是华莱士自己已经阐明了这个理论,如果他认为达尔文可能是个杀人犯,难道就不想自己拥有理论权吗? 或许他需要钱。 有可能。不过如果他知道了达尔文这些事,他就会将这一理论归功于自己,把名和利用来讨价还价。另外,如果你将华莱士也算作同谋假如这个词合适的话那这个圈子也越来越广了。她收回了胳膊。 面对现实,贝丝,还没到总结的时候,太多的结论尚不确定。 我承认你提的这些问题我答不上来。休突然站起身,我刚想起来,他说,我们怎么能漏掉这一条呢?他摘下眼镜放到桌上,还有个问题更难回答。 什么? 先假定你想的是正确的莉齐反对她父亲是因为发生在火山口的一幕。 对。 他从麦考密克写给他亲戚的信中获得的。 对。 他怎么可能写呢?他都死掉啦。 妈的! 让我问你点事情,休对罗兰说。 3人锁了房门,晚上离开了图书馆,沿着伯勒尔街漫步。 你是个老渊博。 谢谢,恭维话什么时候都好使。罗兰回答说。 法语的大火之夜这个词组对你来讲有什么意义吗? 这让我想起了几件事情,不知道是不是应该将他们搅合在一起。 别这样,正经点。 能告诉我为什么问这个奇怪的问题吗? 这关系到我们的达尔文研究,我们走进了死胡同。贝丝插话道。 我想你们不会讲些最前沿的东西吧。用你们美国人的话讲,我早就跟不l潮流了。 我们想告诉你啊,可是我们都不知道自己的进展,休说,目前我们只是一个疑团代替了另一个,而这个疑团比前一个更神秘。 就像丘吉尔谈论前苏联一样,贝西道。带着谜样面纱的神秘事物的疑团。 罗兰扮了个鬼脸。你讲的是疑团重重的神秘事物之谜吧。 不管怎么说,都是一回事。 不对,你不能给事物披上谜的面纱。 那我想你应该能给事物戴上疑团的面纱。 概括地说.是神秘给谜罩上了面纱,而后蕴含于疑团重重的事物之中。 好啦,打住吧!休叫起来。 3人穿过了桥。天鹅都躲到柳枝后面过夜去了。休解释说:达尔文用了法语的大火之夜这个词,我们想搞清楚他指的到底什么意思 罗兰打断他的话,我记不起哪儿有这个词。 在莉齐的日记里。 明白了。我将你偷带进书库时你找到的那本。 对,贝丝说,我们原以为弄懂了他用这个词组表示什么意思,不过好像不太吻合。 问题是,休说,我们想到的事件不是夜里发生的。 尽管它涉及可怕的大火。贝丝补充说。 他们来到了三一学院后面的一条窄道。 听到这个词组,我倒想起了一个人,他用了同样的词组,也是法语,不过那是两百年前的事了。 继续讲。休催促他。 是布雷斯帕斯卡,法国数学家和哲学家。他用这个词组描述一个难以置信的夜晚。那晚他彻底地皈依了宗教,他相信自己真的见到了上帝。从那以后他进了詹森派修道院,再没以自己的名义出版过书。 那么达尔文应该听说过这回事吧?休问。 当然了。 贝丝有了疑问。不过这不太吻合,你不会说达尔文变成了信徒吧? 不是这个意思,罗兰答,没有语境,我当然也不清楚他谈的是什么,不过有可能用了这个词组的广义。他在暗示某种重大转变,比如,圣徒保罗在去大马士革的路上,阿基米德在浴盆里,闪电般的灵光一现,一切都豁然明朗突然顿悟的时刻。 我明白了。休说。 3人来到希尔市场。此时正值晚上购物高峰时刻,商品琳琅满目,人行道上拥挤不堪。3个人在人群中穿梭骑自行车的先生们,满脸通红地挤着上车的游客,还有奔向酒吧的学生们。 罗兰停下来走进一家书店:我很快回来。 体转向贝丝说:顿悟是一码事,凶杀是另一码事。如果你杀了人,或者想到你杀过人,你大概不会把它称作大火之夜吧。 两人站在书店门口等着,一个十几岁的孩子胳膊下夹着一摞书走过来。那清纯的脸蛋,金黄柔软的长发,一看就是个年轻学生。休注视着他走过去,陷入沉思。 怎么啦?贝丝问。 没什么,他让我记起一个人书上刻画的一个人物。他站住一动不动。贝丝,天啊,有了! 什么呀? 我们把RM搞错了,他不是麦考密克,他是那个十儿岁的传教士理查得马修斯。 |