雨枫轩 > 原创文学 > 杂文评论 > 影评书评 >

就论《我爱你!》说中国某些电影现状

  为什么我们不再需要这样的电影?这样的电影又究竟是属于怎样的电影?

  首先这样的电影是烂俗的煽情片,套着真情实感的外皮来骗人,实则只有无线套路。某些激动人心的片段加上渲染悲伤情绪的音乐,确实使人感动流涕,但这只是虚假的操控情感钱包的一种手段而已。不得不说这片预告片剪得溜,给人感觉是两对有着悲惨过往的老人在暮年遇到自己的新爱,但正片就和预告片体会到的那种惋惜悲伤完全不同,正片塑造的完全就不是同一种情感,纯纯预告片勾人心魂让人无限期待,正片可以学学预告片是怎么渲染情绪的!

就论《我爱你!》说中国某些电影现状

  再者对于改编电影方面进行说明这片为什么烂。近几年改编电影不在少数,特别是对于日韩方面的改编。正常大多数不尽人意,有口碑票房双失利的如:《阳光姐妹淘》《我的机器人女友》也有赢了票房输了口碑的如《独行月球》还有纯赢口碑的如《忠犬八公》虽唯独没有双赢的,但至少说明改编别国的作品也是能获得金钱成功与名气口碑,只要你用心去做。可现在状况是大多“只想流水账,只想搞钱!”介于《送你一朵小红花》《奇迹:笨小孩》《人生大事》这几部差不多类型家庭片的爆卖,《我爱你!》想比也不会差,可是这样真的有什么意义吗?

  现在讲来这部影片除去某些套路和外界因素的原因为什么也是不好看的。一开始男女主相遇和韩版《我爱你》(韩版也是改编的漫画)截然不同,但节奏是一样的。韩版是一开始就有情感因素在里面的,而国版是搞成了欢喜冤家的形式,虽不像韩版着重笔墨去描写男女主相识,变成让人轻松一笑的喜剧方式也是不错的,也是能让人感到这是真实的,而且也很符合国情。至此我都认为本片还是不错的,本土化挺成功一部片子的,直到本片1/4处倪大红那角色与叶童那角色巧合相遇并照顾她那里就感觉到渗人了,因为韩版这里的编排起码是放在影片一半处了,是为了更好承接前部男主与女主和男二的关系和表现下文男主与男二成为好哥们做重要引导的。但国版只是一笔带过,这样无法理解他们几个人的情感关系变化了,显得不自然。虽然国版也是改编漫画,但明显学了韩版电影的拍摄节奏与方式,但仍然与以往垃圾改编片一样只学到外表皮毛,内核是真的毛都没学到。主要国版明明前面他们不打不相识的模式做出来了也做得挺好的,但后面那样搞一下子就垮掉了,主要中间他妈中间还有时间去搞些低俗搞笑段子,只能说有感到很生气!

韩版因女主不识字男主给女主写的“图字信”

  中间部分运用大量网络用词来作为搞笑的点这是挺好一创意,预告一下后面用瘸了。孙女在喊韩版是个点缀工具的人,奉献美貌与推动男女主关系的进程,但在国版孙女差点成为主要讲的一个角色了,戏份过多且无用,而且还有捣乱男女主嫌疑,属实是完全没有存在的必要。又差点陷入“什么都想讲,但什么都又讲不好”漩涡了。而且孙女前面都讲得挺多了其实,后面一下搞没可太难受了,割裂感巨强。倪大红和惠红英那个角色一起甜蜜捡垃圾那段MV式片段,跟两个小年轻在谈恋爱的拍法有什么区别?加入一些老年人的活动就是老人的生活了,根本没有老人会像那样好吧。韩版中与之相比的他们的约会就既动人又真实,没有那些花哨的配乐渲染,只是平静温和的表现他们的一举一动。韩版设定是女主不识字且智能手机不存在的年代,男主给女主写信到画图的变化过程,去餐馆吃饭的情况,都让我为之喜欢动容,这才是老年人的真实生活、真实浪漫嘛!打真情实感牌但又虚假无比,不过又再一次是易烊千玺和刘浩存罢了。

  这片结尾可谓是非常之厌恶的。网络用词用来在老年人之间讲严肃的事情根本很违和还有啥两位病人校长和师傅作为意象却使劲刻画这些都是小问题了。后面这两三场戏是真的摧毁前面所有对于本片的好感,雷人程度天为惊人。首先是发现叶童那角色癌症晚期要死了,梁家辉召回儿女回来吃饭那桥段,看似是很现实很心酸的画面描写,但被巨夸张放大化多倍了,直接整成一出闹剧了。梁家辉叶童夫妻自杀那里,有位朋友说看那段时直起鸡皮疙瘩,眼泪止不住往外流简直破大防。但那根本是全程抄原版台词毫不修饰显得生硬,韩版在那里是真的情感塑造到位了的,不像国版全靠配乐衬托喊口号式催眼泪过家家。服丧那段更是炸裂得双眼突出,妈的直接抡起鞭子来乱挥了起来,人家梁兄叫你做的事你全当狗屁了?你这个好朋友就这样当的?有一百万种能体现倪大红人物性格的方法,偏偏选个最无厘头的。最后倪大红去找惠红英同她一起在乡下生活,就间接来几个塑想就去了嘛,搞那么多提示还能是爱啊?因为爱所以不会有那么多的犹豫,发现哈内克的《爱》是真正诠释出了爱啊!在这里借片中倪大红的台词“跪错了”来表达我的想法,经历过《滚蛋吧!肿瘤君》《动物世界》《送你一朵小红花》我曾一度以为韩延是个值得膜拜的拯救中国电影市场单一化的佛,但不过是又一个从学院化出来的套路作者,“跪错了!”韩延又一个在时代高速化变迁中放弃了修庙的和尚。



作品集我爱你!影评
相关文章: