雨枫轩 > 雨枫书屋 > 经典名著 >

亨利六世中篇(19)


凯德  那就叫人没办法了。人倒是个规矩人,照我看;除非证明他有罪,可以不杀他。到我面前来,小子,我要亲自审问你。你叫什么名字? 
书吏  以马内利⑧。 
狄克  这个名字他们常写在文件的顶上,这对你很不利呢。 
凯德  由我来问。你这人是经常为自己签名呢,还是像一个忠厚老实人那样替自己画上一个记号呢? 
书吏  老爷,我感谢上帝,我是个有教养的人,我能签名。 
群众  他招供了,把他带走!他是一个坏蛋,是个叛徒。 
凯德  把他带走,我说!把他的笔墨套在他的脖子上,吊死他。(若干人押书吏下。) 
      迈克尔上。 
迈克尔  咱们的主将在哪里? 
凯德  我在这儿,你这怪人儿。 
迈克尔  快逃,快逃,快快逃!亨弗雷·史泰福德爵士和他的兄弟率领皇家的军队来到近边了。 
凯德  站住,混蛋,站住,不然我就砍掉你。他是个何等人,就有何等人对付他。他不过是个骑士,对吧? 
迈克尔  对。 
凯德  要和他平等,我马上就封我自己做个骑士。(跪)约翰·摩提默爵士请起。(起立)现在去和他干一场吧! 
      亨弗雷·史泰福德及其弟威廉率鼓手及兵士上。 
史泰福德  反叛的贼徒们,你们是肯特郡的渣滓,早就该上断头台了。快些放下你们的武器,回到你们的茅屋去,撇下这个捣蛋鬼。你们肯反正,就能得到王上宽恕。 
威廉  如果你们执迷不悟,王上就要大发雷霆,对你们定斩不饶。要想活命,就赶快投降。 
凯德  这几个穿绸裹缎的奴才,不用理他们。好百姓们,我还是对你们说几句。我不久就要治理你们,因为我是王位的合法继承人。 
史泰福德  混蛋,你爸爸不过是个泥水匠,你自己是个裁缝师傅,你能否认吗? 
凯德  亚当也不过是个园丁呀。 
威廉  那又怎样呢? 
凯德  嗨,是这样:当年马契伯爵爱德蒙·摩提默娶了克莱伦斯公爵的女儿,对吗? 
史泰福德  对的,先生。 
凯德  她替他一胎生了两个孩子。 
威廉  那是瞎说。 
凯德  是喽,问题就在这里。可是我说,那是真的。其中大的一个交给乳母喂养,不料被一个要饭的女叫花子拐走了。这孩子长大成人,不知道自己的出身,不认识自己的父母,就学了泥水匠的手艺。他的儿子就是我。你们如果能驳倒我,就驳吧。 
狄克  是呀,这件事太真实了。按道理,他就该做王上。 
史密斯  老爷,他替我爸爸砌了一堵烟囱,至今那砖头还在,可以作为证据,你们是驳他不倒的。 
史泰福德  这家伙胡说八道,连他自己都不知道是说的什么,你们众人能相信他的话吗? 
群众  我们信他。你们快滚吧。 
威廉  杰克·凯德,这些话都是约克公爵教给你的。 
凯德  (旁白)他瞎说,这都是我自己诌出来的。(扬声)好吧,小子们,去替我对你们的国王说,看在他父亲亨利五世老王的面上,我让他当国王,可我要做他的摄政王。 
狄克  还有一件,赛伊勋爵出卖了缅因采地,我们要求把他的脑袋送来。 
凯德  很有道理。丢了缅因,英国就残缺不全,若不是仗着我大力支持,她就得拄着拐杖走路了。众位王爷弟兄们,我告诉你们,赛伊勋爵把我们的国家阉割了,把它弄成一个太监了。还有一件,他会说法国话,可见他是个卖国贼。 
史泰福德  这说的都是些什么愚蠢透顶的糊涂话哪! 
凯德  咦,回答我呀,看你能不能。法国人是我们的敌人,那么,很好,我只问你这一点:会说敌人语言的人能不能做一个好大臣? 
群众  不能,不能!我们一定要他的脑袋。 
威廉  好吧,好言好语跟他们讲不通,那就只有发动皇家的军队向他们进攻啦。 
史泰福德  传令官,去,到各城各镇去宣布,谁附和凯德,谁就是反叛。谁要是在开仗以后,临阵脱逃,就把谁当着他妻儿老小的面,在他的门前吊死,作为示众的榜样。凡是愿意拥护王上的,跟我来。(史泰福德兄弟二人率领众兵士下。) 
凯德  凡是爱护平民的,跟我来。表现出你们男子汉的气概,这是为自由而战。一个贵族、一个绅士也不饶。除了穿钉鞋的老粗以外,谁也不饶。这些人都是省吃俭用的老实人,他们都乐意跟着我们跑,只不过没有胆量出头罢了。 
狄克  敌人已经摆好有秩序的阵势,向我们这边开过来了。 
凯德  我们只有乱到头才有秩序,这就是我们的阵势。来,向前进发。(同下。) 

第三场 黑荒原上另一战场
      击鼓吹号。双方上场交战,史泰福德兄弟相继被杀。 
凯德  阿希福的屠户狄克在哪儿? 
狄克  在这儿,主帅。 
凯德  那些家伙都被你像宰牛宰羊一样干掉了,你刚才那股劲儿,简直如同在你自己的屠宰场里一样。因此我要重重赏你,把四旬斋恢复到原来的日数⑨,准你每个礼拜屠宰九十九只牛羊。 
狄克  尽够尽够,再多我也不要了。 
凯德  说实在的,这是你应得的,不能再少了。这件战利品我得穿上。(穿上亨弗雷·史泰福德的锁子甲)这两具尸首拴在我的马后边,我要把它们拖到伦敦。到了那里,我还要叫市长向我们献剑。 
狄克  我们如果要轰轰烈烈地干一阵,就得打开监牢,放出犯人。 
凯德  不用担心,一定办到。来,咱们向伦敦进发。(同下。) 

第四场 伦敦。宫中一室
      亨利王手持群众请愿书,边走边读,偕同勃金汉及赛伊上。稍远处,玛格莱特王后手捧萨福克首级哀啼。 
玛格莱特王后  我常听说,悲伤使人心软,使人胆怯而丧气。因此,我必须停止哭泣,决心报仇。可是谁能看到这个而不伤心落泪?我要把他的首级放在我怦怦跳动的胸前,但我想拥抱他的身体,他的身体却在哪里呢? 



作品集国外名著 莎士比亚
相关文章: