【原文】 拂彼白石,弹吾素琴。 幽涧愀兮流泉深,善手明徽高张清。 心寂历似千古,松飕飗兮万寻。 中见愁猿吊影而危处兮,叫秋木而长吟。 客有哀时失职而听者,泪淋浪以沾襟。 乃缉商缀羽,潺湲成音。 吾但写声发情于妙指,殊不知此曲之古今。 幽涧泉,鸣深林。 李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多以醉时写的,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《明堂赋》《早发白帝城》等多首。 注释
⑴素琴:不加装饰的琴。 ⑵愀(qiǎo):忧愁的样子。 ⑶善手:高手也。明徽:此指佳琴。古代用金玉、水晶等宝物装饰以显示琴的明亮晶莹。徽,指琴节,这里代指琴。 ⑷高张:琴弦高张。清:声调清绝。 ⑸寂历:犹寂寞。一说凋疏貌。 ⑹飕(sōu)飗(liú):风声。寻:古长度单位,八尺为一寻。 ⑺“中见”句:谓从中看到,站在高耸的岩石上的秋木之上的猿猴,对影孤立而哀鸣。吊,悲伤怜惜。 ⑻哀时失职:谓因失去志向而哀悼时势。职,一作“志”。 ⑼淋浪:泪流不止的样子。 ⑽缉(jī)商缀羽:此指演奏曲谱。商、羽都是五声之一。缉,协调、和合。缀,系结、连接。 ⑾潺(chán)湲(yuán):状流水声。此指乐声。一说流水、流泪貌。 ⑿写:通“泻”,流出。此指抒发宣泄。妙指:妙旨,非同一般的意志。
译文
用衣袖拂去白石上的尘土,在上面我弹起了素琴。 深深的幽涧中流泉悲咽,我手挥五弦,高张清音。 这时我的心静得像回到了邃古之初,耳旁只听见悬崖峭壁上的松涛声。 琴音中仿佛见到了哀猿在悬崖的秋木之上的吊影,发出一阵阵的哀吟。 在听众中有哀时而失志的人们,听到这里,一个个都感动得泪满衣襟。 于是我专心致志地、忘我地弹奏着,琴声如潺湲之流水叮咚成音。 此时我一心弹琴,只知一味地在琴弦上发泄胸中的幽愤,而不知道所弹奏的乐曲是古是今。 在这幽涧流泉旁,琴声在深林中荡响回鸣。 |