巫山高,高以大;淮水深,难以逝。 我欲东归,害梁不为? 我集无高曳,水何梁汤汤回回。 临水远望,泣下沾衣。 远道之人心思归,谓之何!
【注释】
巫山:在四川、湖北两省交界边境。 高以大:高而且大。以,连词,相当于“且”。 淮水:即淮河,源出于河南桐柏山,流经豫、皖等省至江苏入洪泽湖。 逝:速。这句说水深且流急。 害梁不为:害:通曷,作“何’’解。梁:桥。这句说,为何桥也不架? 我集无高曳(yè):集:济。高曳:当作篙枻。篙,撑船用的竹篙;枻,船桨。这句说,我想渡过河,没有撑船的竹篙和划船的桨。 汤汤(shāng伤):大水急流的样子。回回:水流回旋的样子。旧本何下有“梁’’字,疑为衍文,或为深的讹字,今删。 何:奈何。
【译文】
巫山高高眼望穿,又高又大行路难。淮水深深不见底,身无双翼难回还。 含辛吞悲想东归,为何夙愿总成灰? 我想渡水无舟楫,为什么水势浩荡波涛急。 临水远望家乡地,伤心的泪儿湿衣襟。 远方游子心思归,一腔怨苦无法提!
|