雨枫轩 > 雨枫书屋 > 经典名著 >

喧哗与骚动(一九二八年四月七日)(25)



    “你凭什么说这球是你的。”他说。

    “是我捡到的嘛。”勒斯特说。

    “那你再去捡一个吧。”他说。他把球放进自己的口袋里,就走开了。

    “我今天晚上一定要去看演出呀。”勒斯特说。

    “是吗。”他说。他走到台地上。“让开,开弟①。”他说。他打了一下球。

    ①打球人这样一说,又使班吉想起他姐姐凯蒂。

    “你这人真是。”勒斯特说。“你役看见他们的时候瞎吵吵,等到看见了,你又瞎吵吵。你就不能住嘴吗。你不明白别人老听到你瞎吵吵会讨厌的吗。拿去。你的吉姆生草丢了。”他把草捡起来,还给了我。“得再给你摘一支了。这一支已经快给你弄蔫儿了。”我们站在栅栏前看着他们。

    “那个白人可不好对付啊。”勒斯特说。“你看见他把我的球抢去了吧。”他们朝前走。我们也顺着栅栏朝前走。我们来到花园里,再也走不过去了。我拽住了栅栏,从花枝间看过去。他们不见了。

    “现在你没什么可哼哼唧唧的了吧。”勒斯特说。“快别吱声了。该唉声叹气的是我,而不是你。拿去。你干吗不拿好你的草呢。一会儿又要固为没了它大哭大闹了。”他把一支花给我。“你又往哪儿跑。”

    我们的影子落在草地上。影子比我们先碰到树。我的影子第一个到。然后我们两个人都到了,然后影子又离开了树。瓶子里有一支花。我把另外一支也插进去。

    “你早就是个大人了。”勒斯特说。“还玩这种往瓶子插两支草的游戏。你知道卡罗琳小姐一死他们会把你怎么样吗。他们要把你送到杰克逊去,那儿本来就是你该待的地方。杰生先生这样说的。到了那边,你就能跟一大帮傻子白痴待在一起,整天拽着铁栅栏不放,爱怎么哼哼就怎么哼哼了。怎么样,你喜欢过这种日子吗。”

    勒斯特一挥手把花儿打飞了。“在杰克逊,只要你一叫唤,他们就这样对付你。”

    我想把花儿捡起来。勒斯特先捡走了,花儿不知到哪儿去了。我哭了起来。

    “哭呀。”勒斯特说。“你倒是哭呀。你得有个因头哭。好吧,给你个因头。凯蒂。”他悄声说。“凯蒂。你哭呀。凯蒂。”

    “勒斯特。”迪尔西在厨房里喊道。

    花儿又回来了。

    “快别哭。”勒斯特说。“哪,这不是吗。瞧。这不是跟方才一样,好好的在瓶子里吗。行了,别哭了。”

    “嗨,勒斯特。”迪尔西说。

    “嗳,您哪。”勒斯特说。“我们来了。你太捣乱了。起来。”他扯了扯我的胳膊,我爬了起来。我们走出树丛。我们的影子不见。

    “别哭了。”勒斯特说。“瞧,大家都在看你了。别哭了。”

    “你把他带过来。”迪尔西说。她走下台阶。

    “哼,你又把他怎么的啦。”她说。

    “一点也没招惹他呀。”勒斯特说。“他无缘无故就哭喊起来了。

    “你就是招惹他了。”迪尔西说。“你准是欺侮他了。你们刚才在哪儿。”

    “就在那边的那些雪松下面。”勒斯特说。

    “你把小昆丁都惹火了。”迪尔西说。“你就不能把他带开去,离她远点儿吗。你不知道她不喜欢班吉在她左近吗。”

    “我为他花了多少时间。”勒斯特说。“他又不是我的舅舅。”

    “你敢跟我顶嘴,臭小子。”迪尔西说。

    “我根本没惹他。”勒斯特说。“他在那儿玩得好好的,忽然之间就又哭又喊的了。”

    “你碰他的‘坟地’①了没有。”迪尔西说。

    ①指班吉的玩具:放在后院树丛下的地里的一只瓶子,内插两支草。

    “我没碰他的‘坟地’呀。”勒斯特说。

    “别跟我撒谎,小子。”迪尔西说。我们走上台阶,走进厨房。


作品集
相关文章: