被侮辱与被损害的人(第一部 第15章)(2)
时间:2022-12-26 作者:陀思妥耶夫斯基 点击:次
①此处及以下均为俄国诗人波隆斯基(一八一九-一八九八)的诗《小铃档》(一八五四)。 ‘没人来骂我,因为没有了情郎…… ‘只有老太婆在唠叨,在嘟囔……’ “‘我病恹恹地踯躅闺房’……这‘病恹恹地’在这里用得多好啊!‘没人来骂我’,――这诗句里含有多少柔情蜜意啊,抚今追昔,又蕴藏着多少痛苦啊,其中又有多少自 怨自艾、自寻苦恼,而且还自我欣赏,以此为乐……主呀,这诗写得多好啊!这情形也太多,太平常啦!” 她闭上了嘴,仿佛在使劲压住正涌上喉头的哽咽似的。 “我的好人,万尼亚!”少顷,她对我说道,但是又突然沉默不语,似乎自己也忘了她刚才想说什么,或者她只是随便说说而已,未假思索,出于一种突如其来的冲动。 与此同时,我们在屋里不住地走来走去。圣像前点着一盏油灯。近来,娜塔莎变得越来越虔诚,越来越笃信上帝了,但又不喜欢别人跟她谈起这事。 “怎么,明天过节?”我问,“你点上了灯。” “不,不过节……怎么啦,万尼亚,坐呀,想必累了吧。想喝点茶吗?你不是还没喝过茶吗?” “咱俩都坐下,娜塔莎。我喝过茶了。” “你现在从哪儿来?” “从他们那儿。”我跟她总是这样称呼老家。 “从他们那儿?你怎么来得及又上那儿又来这儿?自己去的,还是他们叫你去的?” 她一股脑儿地向我问了一大堆问题。因为激动,她的脸变得更苍白了。我评详细细地告诉了她我路遇老爷子的经过,同她母亲的谈话以及项链坠的事――我说得很详细,而且 绘声绘色。我从来不对她隐瞒任何事。她竖起耳朵听着,捕捉着我的每句话。她两眼噙着泪花。项链坠的事使她十分感动。 “等等,等等,万尼亚,”她说,时不时把我的话打断。“说详细点,一切,一切,越详细越好,你刚才说得不够详细!……” 我重复了两遍乃至三遍,还要不时回答她关于细节的一个又一个问题。 “你当真认为他想到这儿来看我吗?” “不知道,娜塔莎,我都拿不准这到底是怎么回事。至于他想你和爱你,这是肯定的;但是他想来看你,这个……这个……” “他还亲了项链坠?”她打断我的话道,“他亲的时候说什么了?” “他前言不对后语,一个劲地呼天抢地;用最亲切的名字叫你,呼唤你……" “呼唤我?” “是的。” 她低声哭了出来。 “他俩真可怜!”她说,“要是他全知道了,”沉默片刻后,她又补充道,“也就不足为怪了。他对阿廖沙的父亲也知之颇深。” “娜塔莎,”我怯怯地说,“咱们去看看他们吧……” “什么时候?”她问道,脸色刷地白了,差点没从圈椅上站起来。她以为我让她马上去。 “不,万尼亚,”她把两手放在我的肩膀上,凄然一笑,补充道,“不,亲爱的;你又来了,但是……还是不讲这个吧。” “这场可怕的争吵难道永远,永远没个完了吗!”我悲伤地叫道,“难道你的自尊心就那么强,你就不肯先迈出第一步!这一步得由你来迈;你应当先迈出第一步。说不定你 父亲就等着原谅你哩……他是父亲;他受了你的气!你要尊重他的自尊心;这自尊心是合情合理的、自然的!你应当这么做。你不妨试试,他一定会无条件原谅你的。” “无条件!这是不可能的;也请你别错怪了我,万尼亚。我日日夜夜都在想这个问题。自从我离开他们后,也许没有一天我不在想这个问题。再说,咱俩对这个问题也已经谈 过多次!你自己也知道,这是不可能的!” |