太平广记·卷第二百六十五 轻薄一(8)
时间:2022-12-17 作者:李昉 点击:次
----------------------------------------
薛能 薛能,会昌间进士,自负过高,从事西川日,每短诸葛功业,为诗曰:"阵图谁许可,庙貌我揶揄。"又云:"焚却蜀书宜不读,武侯无可律吾身。"讥李白曰:"我生若在开元日,争遣名为李翰林。"又曰:"李白终无取,陶潜固不刊。"自题其集云:"诗源何代失澄清,处处狂波污后生。常感道孤吟有泪,却缘风坏语无情。难甘恶少欺韩信,枉被诸侯杀祢衡。纵到缑山也无益,四方联络尽蛙声。"放诞如此。后军乱被害。 薛能以文章自负,而累出戎镇,常郁郁叹息,因有《谢诗淮南寄天柱茶》。其落句云:"粗官乞与直抛却,赖有诗情合得尝。"意以节将为"粗官"也。镇许昌日,幕吏咸集,因令其子橐鞬参诸幕客,幕客惊怪。能曰:"俾渠消灾。"时人以为轻薄。(出《北梦琐言》,据谈氏初印本附录) 【译文】 薛能,会昌年间中的进士。自以为很了不起,在西川任从事时,经常诋毁诸葛亮的功业。他写诗道:"阵图谁许可,庙貌我揶揄。"又写道:"焚却蜀书宜不读,武侯无可律吾身。"讥讽李白道:"我生若在开元日,争遣名为李翰林。"又道:"李白终无取,陶潜固不同。"在自己的诗文集上题诗道:"诗源何代史澄清,处处狂波污后生。常感道孤吟有泪,却缘风坏语无情。难甘恶少欺韩信,枉被诸侯杀祢衡。纵到缑山也无益,四方联络尽蛙声。"竟然轻浮虚妄到如此地步。后来因军队叛乱而被杀。 薛能以其文章写的好而很自负,曾多次出任各地军府,经常抑郁寡欢叹息不已。他曾写过一首诗为《谢淮南寄天柱荣》,诗的最后两句写道:"粗官乞与直抛却,赖有诗情合得尝。"意思是节度使也不过是粗官罢了。在他镇守许昌时,把幕府的官吏们都召集在一起,于是命令他的儿子穿戴成武将的装束参拜各位幕客,幕客很觉惊异奇怪,薛能说:"这是让他消灾。"当时人们认为他很轻薄。 ----------------------------------------
高逢休 顾云,大顺中,制同羊昭业等十人修史。云在江淮,遇高逢休谏议。时刘子长仆射清名雅誉,弃塞缙绅,其弟崇望复在中书。云以逢休与子长旧交,将造门,希致先容,逢休许之久矣。云临期请书,逢休授之一函,甚草创。云微有惑,因潜起阅之。凡一幅,并不言云,但曰:"羊昭业拟将一尺三寸汗脚,踏他烧残龙尾道。懿宗皇帝虽薄德,不任被前件人罗织。执大政者亦大悠悠。"云吁叹而已。(原缺出处,谈氏初印本文同,不出《摭言》) 【译文】 顾云,唐大顺年间,皇帝诏命他与羊昭业等十人撰写史书。顾云在江淮遇见谏议大夫高逢休,当时仆射刘子长高洁美好的声誉充满了整个士大夫阶层,他的弟弟崇望又在中书省。顾云因为知道高逢休与刘子长是老朋友,他想要去登门拜访刘子长,希望高逢休先给刘子长写封信引介一下,高逢休答应好长时间了,顾云临行前请他快把引介信写来,高逢休使给了他一封,但是很潦草不庄重,顾云有些疑惑,于是躲起来偷偷地阅读。只见满篇信纸上,并未谈顾云,而只写道:"羊昭业打算用他一尺三寸的汗脚,又去走那条已被他烧毁了的通向皇宫的龙尾道。懿宗皇帝虽然缺少德行,但也不能让上述那个人任意虚构罪名。掌大权的人也应该从大处去看。"顾云看后只能感叹而已。 ----------------------------------------
汲师 汲师,滑州人也。自溧水尉拜监察御史。时大夫李乾佑为万年令。师按县狱,乾佑差池而晚出,师怒,不顾而出。衔之。乾佑寻巡察。韦务静与师乡里,充乾佑判官。会制书拜乾佑中丞,乾佑顾谓务静曰:"邑子可出矣,足下可入矣。"遂左授新乐令。性躁率,时直长李冲寂,即高宗从弟也,微有犯 。师将弹而谓之,呼冲寂为弟。冲寂为之曰:"冲寂主上从弟,公姓汲,于皇家何亲,而见呼为弟?"师惭而止。尝监享太庙,责署官,将弹之。署官彻晓伺其失,汲履赤舄如厕,共讦之,乃止。(出《御史台记》,原缺,据谈氏初印本附录) 【译文】 汲师,滑州人,是由漂水县尉提拔为监察御史的。当时大夫李乾佑任万年县令,汲师去巡视万年县的监狱,乾佑因出现差错而出迎迟了,汲师很生气,没有去看望他便走了。乾佑记恨在心。乾佑不久也到各地去巡察。韦务静与汲师是同乡,他在乾佑手下任判官。这时正好皇帝下诏任命李乾佑为御史中丞,他对韦务静说:"你的同乡该下去了,你应该上来了。"于是汲师被降职为新乐县令。汲师的性格浮躁而轻率,在他担任监察御史时,直长李冲寂,即唐高宗的从弟,犯 了些小过错,汲师便要弹劾他并告诉他。他称呼冲寂为弟。冲寂对他说:"我是皇上的从弟,你姓汲,与皇家是什么亲戚,见面就称我为弟呢?"汲师很惭愧而不再弹劾冲寂了。他还曾去监察过太庙的祭祀活动,他斥责了那里的官员,并要对他进行弹劾。那里的官员通宵侦查他的过失,汲师穿着红鞋去过厕所,太庙的官员一起揭发了此事,他才不得不停止对太庙官员的弹劾。 |