城堡中的内院·浮士德(2)
时间:2022-12-15 作者:歌德 点击:次
灾难是我带来,我不便惩治, 只自叹被残酷的命运纠缠不止, 使天下多少男子心为我着迷。 他们既不爱惜自己, 也不爱惜任何别的贵重东西。 绑架、引诱、搏斗、四处躲避, 半神、英雄、神人以至魔鬼群起, 使我迷失正路而颠沛流离。 我一而再惹起天下骚动, 三番四次带来劫难重重—— 把这好人带去,将他释放! 他是被神愚弄,不能加以冤枉! 浮士德 哦,女王,我惊异地同时看出, 箭不虚发的射手与命中的鹄的; 我看见弓劲箭疾,密如贯珠, 百发百中,也射中了我自己。 我料到城内和宫里, 四面八方都飞起鸣镝。 现在我成了什么呢?你一下子 使我最忠实的仆从心怀异志, 城池难保,还有我的大军子弟, 我担心他们都归顺了你这长胜不败的女子。 现在我还有什么办法呢?除了把自己 和妄自据为己有的一切奉献给你? 让我拜倒在你的脚下, 尊你为女王,甘愿效忠到底, 你一出现即将主权和宝座赢到手里! 林奎斯 (手捧箱匣,另有其它荷箱跟随的男子多名。) 女王,请你对我回顾! 富者丐求一度横眸。 他得沐恩波立即觉出, 贫如乞丐而又富敌王侯。 什么是过去的我?什么是现在的我? 有什么可想?有什么可作? 明察秋毫的目光也无可奈何! 眼光缭乱,不敢正视御座。 我们来自东方, 事情出在西部; 队伍既广且长—— 从头看不到尾。 前踣后继,争先恐后, 勇气横生,长矛在手, 以一敌十,以十敌百, 千万人命,销声匿迹。 我们横冲直闯, 四方所向无敌, 今日发号施令处, 明日有人来盗窃。 举目匆忙四顾, 先抢绝色佳人, 或俘健步牡牛, 马群一匹不剩。 我却热爱侦察, 侦察人间至宝; 别人手中所有, 我都视同枯草。 我去搜寻宝物, 目光犀利无比, 囊中物无遁形, 箱柜透视到底。 我有黄金堆如山, 宝石光华极灿烂; 犹有翡翠堪赏玩, 绿光玲珑佩胸前。 珍珠晶莹,采自海底! 耳飘垂,檀口微启; 双颊绯红,可称艳绝, 玉无光,黯然失色。 我将倾城财宝, 罗列陛下座前; 我将血战果实, 放置陛下脚边。 运来许多箱箧, 还有铁柜无数; 如荷指示正途, 即将充实宝库。 女王方登大宝, 万众立即归心, 财富、武力与聪明, 一致拜倒你一人。 我所保存一切, 而今都归你有! 从前宝贵万般, 而今视同粪土。 我所有者已消失, 如同萎草被刈去, 但请嫣然一回眸, 即可偿还其价值! 浮士德 快拿开你大胆弄来的东西, 虽然不受谴责,但也不给奖励! 城堡和宫中一切都归女王, 特别奉上实可不必。 去吧,把宝物堆集整理, 要显得空前的堂皇富丽! 使弯窿如晴朗的星空, 宝气珠光炫睛夺目, 点缀出一片人间乐土! 你要赶在前面铺平道路, 香花撒地,锦茵重褥, 让她的脚在柔软的地面款步, 让至上的光辉接触她的天然妙目! 林奎斯 主人的吩咐软弱无力, 仆人做来等同儿戏。 可是女王的美丽倾国倾城, 已支配着财物和人心。 全军都已驯服, 刀剑也顽钝失灵。 在她光辉形象之前, 连阳光也黯淡而寒冷; 在她容光焕发之下, 一切的一切只等于零。 (退场) 海伦 (对浮士德) 我想和你谈谈, 请你坐在我的旁边! 这空位向主人召唤,也保证我的安全。 浮士德 先让我跪下表示忠诚! 女王陛下,再让我对御手亲吻! 是它把我向你身边提升。 作为共治者获得你的批准, 管理你的泱泱大国无垠, 我是集崇拜者、仆从和保卫人于一身! 海伦 真是见所未见,闻所未闻, 使人吃惊,我有许多事情要问。 但我先要请教这个汉子的语言, 为什么听来十分希罕,动听而希罕? 一声声好像是联珠一般, 前句话刚才传进耳里, 后句话又与它吻合无间。 浮士德 我们说话的方式已经使你满意, 那么,我们的歌声也一定使你欢喜, 它能彻底地使你爽心悦耳。 但最可靠的是我们立即练习: 对口句就能把它诱出和唤起。 海伦 那么,告诉我,我怎样才能说得那般好听? 浮士德 这很容易,必须是言出于心! |