烟(第25节)(3)
时间:2022-11-25 作者:屠格涅夫 点击:次
“现在……当我要走的时候,您同情我?” 波图金忧伤地看了看李特维诺夫。 “唉,格里戈利·米哈依洛维奇,格里戈利·米哈依洛维奇,”他短短地叹息一声,说了起来,“咱们现在顾不上这个,没有时间来说客套话和拌嘴。照我平时观察,您对祖国的文学不太注意,因而,您也许不知道华西卡·布斯拉耶夫的事吧?” “谁?” “华西卡·布斯拉耶夫,诺夫戈洛德的英雄好汉……基尔施·达尼洛夫的文集里有。” “哪一个布斯拉耶夫?”李特维诺夫说,这样突然转换话题使他有点不知所措,“我不知道。” “哦,那没什么关系。我只是想请您注意这么一点。华西卡·布斯拉耶夫带领自己的诺夫戈洛德人到耶路撒冷去朝拜圣地,他竟赤条条地在约旦圣河里洗澡,使手下人大为惊骇,因为他‘既不相信详梦,又不相信打喷嚏,也不信鸟鸣可以卜吉凶’。这位讲逻辑的华西卡·布斯拉耶夫登上法福山。山巅有一块巨石,各个种族的人企图跃过巨石都没有成功……华西卡也想试试自己的运气。他看见路上有一个骷髅,死人的头骨,他上去一脚把它踢开。可是骷髅居然开口对他说:‘你为什么要踢我?我过去活在人世,如今会在尘土中躺着——你的命运也将这样。’果然,华西卡去跳巨石,身子已经跳过去了,可是鞋后跟绊在石头上,结果摔死了。话说到此地,我应当顺便指出,我那帮斯拉夫派的朋友们,那些喜欢用脚去踢各种各样的死人骨头和腐朽民族的人们,不妨仔细揣摩揣摩这首英雄史诗。” “说这些究竟有什么意思?”李特维诺夫终于不耐烦地打断了他的话,“对不起,我该走了……” “意思就是,”波图金回答,出乎李特维诺夫意料之外,他的眼睛里竟流露出非常友好的感情,“就是说,您不去踢死人的头盖骨,所以您,也许由于您的善良,可以跳过这块致命的巨石。我不再耽搁您了,不过请您允许我在临别的时候拥抱您。” “我也并没有打算去跳过那块石头,”李特维诺夫一面说,一面跟波图金抱吻三次,霎时间,在充满他心头的悲伤里掺进了几丝对这位孤独的不幸者的同情,“不过应当走了,走了……”他在房间里忙乱起来。 “需要我替您拿点什么吗?”波图金自愿帮忙。 “不必了,谢谢您,不必费神了,我自己……”他戴上帽子,提起行李袋,“这么说来,您是说,”他已经走到门口了,又问道,“您见过她了?” “是的,见过了。” “哦……那么,她怎么样?” 波图金沉默了。 “她昨晚一直在等您……今天也会等您的。” “啊!那么请转告她……不,不必了,什么也不必说了。别了……别了!” “别了,格里戈利·米哈依洛维奇……让我再对您说一句话。您还有时间听我说完:离开车还有半个多小时。您要回俄国去了……您在那儿……会渐渐地……有所作为……请允许我这个多嘴多舌的老家伙——因为我,可悲!只不过是一个多嘴多舌的人,如此而已——给您一句临别赠言。无论什么时候,当您想从事什么的时候,请先问问自己:您是否在为文明服务——我是严格地按照文明一词本身的词义——您是否在实现它的某一理想,您的工作是否具有教育意义,西欧的性质——这是我们当代,对我们唯一有益而有效的事。如果是这样——那么勇敢前进吧:您走的是正路,您的事业——是良好的!谢天谢地!如今您不会是孤独的。您不会是‘沙漠上的播种者’,我们已有许多工作者了……先驱……不过,您现在没心思听这个了——别了,别忘了我!” 李特维诺夫跑下楼梯,冲上马车,到了火车站,对这个留下他个人生活中如许悲欢离合的城市毫不回顾。他仿佛已经完全委身于波涛:它搂住他,带走了他,而他也下定决心听任它的波流……他完全不再表现出有丝毫其他的意志。 他已经要上车了。 “格里戈利·米哈依洛维奇……格里戈利……”突然从背后传来一阵恳求的耳语。 他禁不住颤抖了……莫不是伊琳娜?果然是她。她身上裹着侍女的披巾,未曾梳理的头发上戴着一顶旅行的帽子,站在月台上,黯然神伤地注视着他。这双眼睛在说:“回去吧,回去吧,我是来叫你的。”这双眼睛允诺了一切!她一动不动,没有力量增添一个字,她的一切,她那凌乱的衣服,仿佛统统都在哀求宽恕…… |