雨枫轩 > 雨枫书屋 > 经典诗歌 >

市街·浮士德

浮士德(全文在线阅读)  >   市街

  
浮士德登场。玛嘉丽特走过。 浮士德   
美丽的小姐,我可不可以斗胆,   
挽着手儿和你作伴? 玛嘉丽特   
我不是小姐,也不美丽,   
自己不用陪伴也能走回家去。(挣脱而去) 浮士德   
老天有眼,这妮子真美丽无比!  
  
我从未见过这样的芳姿。   
她是幽娴而又贞淑,   
同时也略带一点儿矜持。   
那唇边的樱红和颊上的光彩,   
叫我今生今世再也不能忘怀!   
她低垂双眼的形态,   
深深印进了我的心隈;   
她那严词拒绝的语气,   
也使人着迷发呆!   
靡非斯陀匪勒司登场 浮士德   
听着,给我把那雌儿弄来! 靡非斯陀   
喏,是哪一个? 浮士德   
她刚才走开。 靡非斯陀   
是她?她刚从牧师那儿转来,   
牧师解脱她一切罪孽。   
我偷偷走过忏悔椅旁,   
她实在是个无瑕的白璧,   
毫无过失而去忏悔;   
对这个人我无力支配! 浮士德   
她的年龄大约超过了十四。 靡非斯陀   
你的口气很像花花公子,   
巴不得每朵好花都归诸自己,   
自以为连欢心和敬意,   
都可以采撷到手里;   
事情却未必有这么容易。 浮士德   
你这位道学老先,   
别用规范来和我麻烦!   
我向你明白直言:   
若是那个甜嫩的心肝,   
今夜不投入我的怀抱安眠,   
咱们到夜半便两下分散。 靡非斯陀   
你好生想想,凡事不能急躁!   
我至少得两周的时间,   
去把机会寻找。 浮士德   
我只要能安静七个小时,   
也用不着你恶魔   
去引诱那可意人儿。 靡非斯陀   
你说话几乎和法兰西人一般;   
但我请你不要害怕麻烦:   
立即到手的东西有什么好玩?   
还是按照南欧情话的指点,   
把傀儡人儿揉搓打扮,   
上下左右播弄一番,   
做出千百种风流香艳,   
这乐趣才非同等闲。 浮士德   
不消那样,我的胃口已经可观。 靡非斯陀   
现在抛开戏言和玩笑!   
你还是听我劝告,   
断不可过急地对待那多娇。   
打冲锋全然无效;   
我们必须运用技巧。 浮士德   
把那天使的珍品弄点过来!   
引我到她安息的所在!   
从她**上解下一条围巾,   
或是打动我爱情的一根袜带! 靡非斯陀   
请你相信,我见你痛苦非常,   
多么愿意效力帮忙,   
咱们别浪费辰光,   
今天就引你进她的闺房。 浮士德   
能见到她?会把她得到手里? 靡非斯陀   
不行!   
她将去邻妇家里。   
那时你可以单独前去,   
潜入她的香闺,   
把未来的快乐希望尽情玩味。 浮士德   
咱们现在就可以去? 靡非斯陀   
时候还太早些。 浮士德   
请你给我准备点送她的东西。   
(退场) 靡非斯陀   
就要送礼?行啦!成功有望?   
我知道好些地方,   
有古代的宝物埋藏,   
待我去挑出几样。(退场)


    作品集
    相关文章: