剧中人物
希律·安提帕,朱迪亚的领主 乔卡南,先知 年轻叙利亚人,卫队队长 梯杰里纳斯,年轻罗马人 卡帕多细亚人 努比亚人 士兵甲 士兵乙 希罗底的小童 希伯来人,拿撒勒人 一奴隶 纳曼,刽子手 希罗底,领主的妻子 莎乐美,希罗底之女 莎乐美的奴隶若干 等等
布景:希罗底宫一大台阶,置宴会厅上 方。几名士兵斜倚在阳台上。右边是一 大楼梯。左边后面是一锈绿铜墙围起的 旧水槽。月光如银。 年轻叙利亚人 莎乐美公主今晚多美啊! 希罗底的小童 快看月亮!快看月亮多么古怪啊!它像一个女子 从墓中缓缓而起。它像死去的女人。你会觉得它在寻找死去 的东西。 年轻叙利亚人 他的样子是挺古怪。它像一个小公主披上了黄 纱。那双脚却是银色的。它像一个公主长了一双白鸽般的纤 脚。你看它的样子就是在翩翩起舞。 希罗底的小童 它像一个魂归西天的女子。它移动得慢极了。 [宴会厅声音大作。 士兵甲 吵死了!这些大喊大叫的畜生是谁呀? 士兵乙 犹太人。他们总是这个样子。他们在争论他们的宗教 呢。 士兵甲 他们为什么要争论他们的宗教? 士兵乙 我也说不清。他们总是在争论。比方说吧,法利赛人说 有天使,可是撒都该人却反驳说天使根本不存在。 士兵甲 我看争论这样的事情简直可笑之极。 年轻叙利亚人 莎乐美今晚多么美丽啊! 希罗底的小童 你老是看她。你看她看得太多了。这样可人是很 危险的。没准会招来横祸的。 年轻叙利亚人 她今晚非常美丽。 士兵甲 领主可是一脸阴沉。 士兵乙 是的,他脸色阴沉。 士兵甲 他在寻找什么东西。 土兵乙 他在寻找什么人。 土兵甲 他在寻找谁呢? 士兵乙 我不知道。 年轻叙利亚人 公主的脸色多么苍白啊!我过去从来没有看见她 脸色这么苍白过。她像银镜中一朵白玫瑰的影子。 希罗底的小童 你千万别看她了。你看她看得太多了。 士兵甲 希罗底给领主往杯子里斟酒呢。 卡帕多细亚人 那位就是希罗底王后吗?就是穿着 满珍珠,头上扑了蓝粉的那位? 士兵甲 正是,她就是希罗底,领主的妻子。 身黑服,缀 士兵乙 领主嗜酒成性。他喝三种名酒。一种产自萨莫色雷斯 岛,像凯撒的战袍一样艳紫。 卡帕多细亚人 我一直没有见过凯撒。 士兵乙 另一种是塞浦路斯镇产的,色黄如金。 卡帕多细亚人 我爱金子。 士兵乙 第三种酒是西西里岛的酒。那种酒红得像血。 努比亚人 我老家的神灵非常喜欢血。我们一年向它们贡献两次 童男童女;五十个少男一百个少女了。可是我们永远管不够 它们,因为它们对我们十分苛求。 卡帕多细亚人 在我的老家,神灵所剩无几。罗马人把它们都赶 走了。有人说神灵们自己躲进了深山里,可是我不相信。我 到那些大山里守候了三夜,到处寻找它们。可是我没有找到 它们。最后我喊叫它们的名字,它们还是没有出来。我看它 们是死绝了。 士兵甲 犹太人敬的神你看不见。 卡帕多细亚人 我不懂这个。 士兵甲 实际上他们只是相信你看不见的东西。 卡帕多细亚人 我看这一套统统荒诞不经。 乔卡南的声音 我之后会来一个更加神通的先知。我微不足道, 连给他系鞋带都不配。他光临时,穷乡僻壤会充满欢乐。它 们会像百合花一样盛开。盲人的眼睛会重见光明,聋子的耳 朵会聪敏如初。新生婴儿的手敢直掏龙穴,敢紧抓雄狮的鬣 鬃驾驭前进。 士兵乙 别让他说话了。他总是说一些荒诞不经的话。 士兵甲 不,不。他是一个圣人。他和蔼可亲。每天,我给他送 了吃的,他都要谢谢我。 卡帕多细亚人 他是谁呢? 士兵甲 一位先知。 卡帕多细亚人 他叫什么名字? 士兵甲 乔卡南。 卡帕多细亚人 他从哪里来? 士兵甲 来自沙漠,在那里靠吃蝗虫和野蜂蜜生活。他穿的是骆 驼毛,胯间围一条皮带。他的打扮看上去很吓人。他身后总 是跟着一群人。他还有信徒呢。 卡帕多细亚人 他传授些什么呢? 士兵甲 我们可不知道。有时候他说些吓人的话;不过他说的话 简直不可能听懂。 卡帕多细亚人 可以和他见面吗? 士兵甲 不行。领主不让人见他。 年轻叙利亚人 公主把脸藏在她的扇子后面了!她的小手扑棱得 多欢,像鸽子飞向它们的窝里。她的手跟白色的蝴蝶一样。 它们简直就是白色的蝴蝶呀。 希罗底的小童 你这是在干什么?你为什么老是看着她?你千万 别看她了……说不定大祸会临头的。 卡帕多细亚人 (指着水槽)多么少见的牢房啊! 士兵乙 那原本是一个旧水槽。 卡帕多细亚人 旧水槽!那它对身体一定很有害。 士兵乙 噢,不会的!有现成的例子。领主的兄弟,他的哥哥, 希罗底王后的原配丈夫,在那里囚禁了12年。这水槽倒也 没有把他弄死。到了12年头上,他是活活被勒死的。 卡帕多细亚人 勒死的?淮敢干这种事情? 士兵乙 (指向刽子手,一个彪形黑人)那边那个人,纳曼。 卡帕多细亚人 他不害怕吗? 士兵乙 噢,不害怕!领主赐的套子。 卡帕多细亚人 什么套子? 士兵乙 死亡的套子。所以他就不害怕了。 卡帕多细亚人 可是勒死一国之君终归是——件可怕的事情。 士兵甲 为什么?国王也只有一个脖子,和别人是一样的。 卡帕多细亚人 我觉得很可怕。 年轻叙利亚人 公主站起来了!她要离开餐桌!她看上去神色不 安。啊,她朝这边走来了。是的,她朝我们走来了。她脸色 多么苍白呀!我从来没有看见她这么苍白过。 希罗底的小童 别看她了。我求你别看她了。 年轻叙利亚人 她像一只迷途的鸽子……她像一朵在风中抖动的 水仙花……她像一朵银光闪闪的花儿。 [莎乐美上 莎乐美 我呆不下去了。我没法呆下去。领主为什么总是贼眉鼠 眼地看着我?我母亲的丈夫用那样的眼光看我,真是让人不 解。我知道那种眼光意味着什么。是的,我心里明镜似的清 楚。 年轻叙利亚人 公主,你刚刚离开宴席吧? 莎乐美 外面的空气多么新鲜啊!我在这里能呼吸了!里面都县 耶路撒冷来的犹太人,‘他们撕碎他们的衣服庆祝他们无聊的 仪式,全都是野蛮人,没完没了地喝酒,洒得满地都是;还 有来自士麦那的希腊人,眼睛和脸颊都涂上颜色,把他们的 头发弄得鬈儿套着鬈儿;还有默不作声难以捉摸的埃及人, 留着玉石般的长指甲,穿着褐色的大氅;罗马人又粗鲁又无 礼,唧唧喳喳,大吵大叫。啊!我烦死罗马人了!他们又粗 糙又平庸,却偏要作出贵族的派头。 年轻叙利亚人 公主,你坐下来好吗? 希罗底的小童 你为什么和她说话?你为什么看她?噢!大祸会 降临的。 莎乐美 看见月亮多好啊。她像一枚小硬币,你会以为她就是一 朵银色的花朵。月亮清冷,娴静。我敢说她是一个处女,具 有处女的美。是的,她是一位处女。她永远不会糟蹋自己。 她永远不会像别的仙子那样,心甘情愿地委身那些臭男人。 乔卡南的声音 主来了。人之子来了。人头马藏在了河流里,海 妖离开了河流,正在森林的树叶下休息。 莎乐美 谁在大声说话? 士兵乙 是先知,公主。 莎乐美 啊,先知!领主害怕的就是他吗? 士兵乙 我们不知道这些,公主。是乔卡南先知在大声说话。 年轻叙利亚人 公主,我吩咐他们把你的舁床抬来,你可乐意? 花园里的夜晚很惬意呀。 莎乐美 他说的种种可怕之事,一定是关于我母亲的! 士兵乙 我们从来听不懂他在说些什么,公主。 莎乐美 没错;他是在说我母亲的吓人事。 [一奴隶上。 奴隶 公主,领主请你回宴席去。 莎乐美 我不回去了。 年轻叙利亚人 恕我多嘴,公主,可是你要是不回去,一些不幸 的事情就可能发生。 莎乐美 这个先知,他可是个老人? 年轻叙利亚人 公主,还是回去为好。我来给你带路好了。 莎乐美 这个先知……他可是个老人? 士兵甲 不,公主,他还很年轻。 士兵乙 这可说不准。有人就说他是伊利亚。 莎乐美 谁是伊利亚? 士兵乙 这个国家一个古代的先知,公主。 奴隶 公主,我怎么替你向领主回好话呢? 乔卡南的声音 巴勒斯坦之地啊,你别因为鞭打你的权杖折了就 得意忘形。因为毒蛇的种子会生出蛇怪,它一出世就会把鸟 儿吞食。 莎乐美 多么奇怪的声音啊!我要跟他说话。 士兵甲 这恐怕不可能,公主。领主不愿意任何人和他说话。领 主连教士都不允许跟他说话。 莎乐美 我就是想跟他说话。 士兵甲 这是不可能的,公主。 莎乐美 我要跟他说话。 年轻叙利亚人 还是回宴会去为好吧? 莎乐美 快把这个先知带来。 [奴隶下。 士兵甲 我们不敢,公主。 莎乐美 (走近水槽并往下看)这下面是多么黑呀!在这么漆黑一团 的黑坑里呆着一定很可怕!这完全像一座坟墓……(对二士 兵)你们难道没有听见我说的话吗?把这个先知带出来。我 想跟他说话。 士兵乙 公主,我求你别要求我们干这事。 莎乐美 你们敢让我白等! 士兵甲 公主,我们的小命都是你的,可是我们不能按照你所要 求的去做。真的,你要求的这件事,我们做不了主啊。 莎乐美 (看着年轻叙利亚人)喂! 希罗底的小童 哦!什么事情会发生呢?我料定大祸就在眼前。 莎乐美 (走向年轻叙利亚人)你会为我做这件事情,对吗,纳拉波 思?你会为我做这件事情的。我待你一向很好。你会为我做 这事的。我只是要看看这个古怪的先知。人们总在谈论他。 我也经常听领主说到他。我觉得领主害怕他。难道你也害怕 他不成,纳拉波思? 年轻叙利亚人 我不害怕他,公主;我谁都不害怕。可是,领主 明令任何人不准揭开这水槽的盖子。 莎乐美 你会为我做这件事情的,纳拉波思,明天我在我的舁床 上从“偶像卖者之门”下走过时,我会给你丢下一朵小花, 一朵小绿花。 年轻叙利亚人 公主,我不能,我不能呀。 莎乐美 (微笑)你会为我做这件事情的,纳拉波思。你明白你会 为我做这事的。明天我坐着我的舁床路过“偶像买者之桥” 时,我会从纱巾里打量你,会看着你,纳拉波思,也许我会 冲你微笑。啊!你知道你会按我所要求的去做的。你心里很 清楚……我知道你会做这件事情的。 年轻叙利亚人 (朝第三个士兵招手)把先知放出来吧……莎乐美公 主要求见他。 莎乐美 啊! 希罗底的小童 噢!月亮的样子多么古怪呀。你会以为它是死女 人的手,正在寻找裹尸布把白己覆盖上。 年轻叙利亚人 她的样子是很怪!她像是一个小公主,那双眼睛 是琥珀眼睛。透过轻纱般的云彩,她笑得像一个小公主。 [先知从水槽里走出来,莎乐美打量着他,慢慢往后退。 乔卡南 他在哪里?他的“憎恨之杯”现在盈满了。他在哪里? 他身穿银袍会在某天死于众目睽睽之下。告诉他站出来,他 也许能听见在荒野呼唤的人的声音,能听见王宫里呼叫的人 的声音。 莎乐美 他在说谁? 年轻叙利亚人 谁也说不清楚,公主。 乔卡南 她在哪里?她看见过那壁画上的男人的肖像,看见过彩绘 的迦勒底人的肖像,屈服于眼睛之欲,向迦勒底派去使者。 莎乐美 他是在说我的母亲。 年轻叙利亚人 呵,不是,公主。 莎乐美 是的,他是在说我的母亲。 乔卡南 她在哪里?她竟然委身于那些胯系饰带、头戴彩巾的亚 述人的头领,她在哪里?她竟然委身于身着美服、手持金 盾、又戴银盔、孔武有力的埃及年轻人。告诉她离开她的憎 恨之床,离外她的乱伦之床,那样她也许会听见为上帝铺路 者的话,也许会为她的罪孽悔悟。纵然她永远不会悔悟,那 她也会深深陷入憎恨的情绪;告诉她来吧,因为上帝的扇子 就在上帝手中。 莎乐美 可是他很可怕,他很可怕呀! 年轻叙利亚人 别待在这里了,公主,我求你啦。 莎乐美 他的眼睛最让人害怕。它们像火炬在古泰尔幕布上烧出 来的黑窟窿。它们像恶龙栖息的洞穴。它们像亚龙做窝的埃 及黑窖。它们像变幻无穷的月亮搅乱的黑湖……你认为他坏 会讲话吗? 年轻叙利亚人 别呆在这里,公主。我请求你别呆在这里了。 莎乐美 他样子多么消瘦啊!他像一尊憔悴的象牙雕塑。他像一 幅银色肖像。我敢说他像月亮一样高洁。他像一缕月光,又 像一支银色的箭杆。他的肉体一定像象牙一样冰冷。我要靠 近看看他。 年轻叙利亚人 不,不,公主。 莎乐美 我一定要靠近看看他。 年轻叙利亚人 公主!公主啊! 乔卡南 一直在看我的这个女人是谁?我不要她看我。为什么她 用金睫毛下的金色眼睛老看着我?我不认识她是谁。告诉她 走开。我要说的不是她。 莎乐美 我是莎乐美,希罗底的女儿,朱迪亚的公主。 乔卡南 退回去!巴比伦之女!别走近上帝的选民。你的母亲用 罪孽之酒烧灌了大地,她罪恶的喊叫已经传进了上帝的耳 朵。 莎乐美 接着讲呀,乔卡南。你的声音就是我要喝的酒。 年轻叙利亚人 公主!公主!公主! 莎乐美 快再讲啊!再讲下去,乔卡南,告诉我务必怎么办。 乔卡南 罪恶之地的女儿,别再走近我!赶快往脸上盖一块纱 巾,往头上洒灰,让自己到荒原去,寻找人之子吧。 莎乐美 他是谁?人之子吗?他像你一样英俊吗,乔卡南? 乔卡南 快躲到我身后去吧!我听见死亡天使的翅膀在宫廷里扇 动。 年轻叙利亚人 公主,我请求你进去吧。 乔卡南 上帝的天使,你身带利剑到这里干什么?你到这肮脏的 宫廷里来找谁?身穿银袍去死的人末日还没有到来呢。 莎乐美 乔卡南! 乔卡南 谁在说话? 莎乐美 乔卡南,我渴望得到你的肉体!你的肉体像田野里的百 合花一样洁白,从来没有被人铲割过。你的肉体像山顶的积 雪一样晶莹,像朱迪亚山顶的积雪,滚到了山谷来了。阿拉 伯皇后花园的玫瑰也不如你的肉体白净。阿拉伯皇后花园的 玫瑰不如你的肉体白净,黎明初照树叶的脚光也不如你的肉 体白净,新升海上的皎月的玉胸也不如你的肉体白净……人 世间什么东西都不如你的肉体白净。让我抚摸抚摸你的肉体 吧。 乔卡南 退回去!巴比伦之女!女人是人间的万恶之源!别跟我 讲话。我不听你讲话。我只听上帝的声音。 莎乐美 你的肉体令人恶心。它像麻疯病人的身体。它像一面爬 满毒蛇的灰墙;像一面蝎子筑窝的灰墙。它像满是脏物的白 色墓地。它令人恐惧,你的身体令人恐惧。我爱恋的是你的 头发,乔卡南。你的头发像葡萄串儿,像以东人土地上以东 葡萄藤上悬挂的黑葡萄。你的头发像黎巴嫩的雪松,像黎巴 嫩的大雪松,它们让狮子遮风避雨,让响马白天借以藏身。 漫漫长夜月亮遮面,星星胆怯,伸手不见五指。万籁俱寂的 森林里漆黑一团。但是,世上任凭什么东西也不如你的头发 这般黑啊……让我摸一摸你的头发吧。 乔卡南 退回去,罪恶之地之女!别动我。不要亵渎上帝的圣 殿。 莎乐美 你的头发令人发指。它粘满泥土和灰尘。它像扣在你额 头的一顶荆冠。它像绕在你脖子上的一疙瘩黑蛇。我不爱你 的头发……我爱的是你的嘴,乔卡南。你的嘴像象牙塔上一 条红箍。它像象牙刀在石榴上割开的口子。泰尔花园的石榴 花怒放,比玫瑰更艳,却不如你的嘴红。为国王鸣响开道的 红号让敌人胆寒,仍不如你的嘴红。你的嘴比盘旋在庙宇、 僧侣喂养的鸽子的爪子还红。它比在森林里宰杀过狮子、看 见过金虎而后走出来的猎人的脚都红。你的嘴像鱼儿在昏暗 的海中发现的一丛珊瑚,专门献给国王的珊瑚!……它像摩 押人在摩押矿井里发现的朱砂,是国王强迫他们进贡的朱 砂。它像波斯国王使用的弓,上面涂了朱砂,弓尖镶嵌着珊 瑚。世间任凭什么也没有你的嘴红呵……让我吻一吻你的嘴 吧。 乔卡南 妄想,巴比伦之女!罪恶之地之女!妄想。 莎乐美 我会吻你的嘴的,乔卡南。我定会吻到你的嘴。 年轻叙利亚人 公主,公主,你像一棵没药树,你像鸽中之鸽, 别看这个人,别看他了!别跟他讲这些话。我受不了这些呀 ……公主,公主啊,别跟他讲这些事情。 莎乐美 我会吻你的嘴的,乔卡南。 年轻叙利亚人 啊呀! [他自杀后倒在莎乐美和乔卡南之间。 希罗底的小童 年轻叙利亚人杀死自己了!年轻叙利亚人杀死自 己了!我的好朋友把自己杀死了!我给了他一个香料盒和银 制的耳环,可他现在杀死自己了!啊,他不是早说过会发生 不测之祸吗?我不是也早说过有横祸,而且横祸果然发生了 吗?哦,我早知道月亮在寻找死物,可我万万没有想到月连亮 是在寻找他啊。唉,我为什么不把他藏在月亮找不到的地 方?如果我把他藏在月亮找不到的洞穴里,那该多好啊。 士兵甲 公主,年轻叙利亚人把自己杀死了。 莎乐美 让我亲吻你的嘴唇吧。 乔卡南 难道你不害怕吗,希罗底的女儿?我不是早告诉你,我 已经听见宫廷里响起了死亡天使扇动翅膀的声音,死亡天使 不是到来了吗? 莎乐美 让我吻你的嘴唇吧。 乔卡南 通奸之女,只有一个人能拯救你,我在跟他对话。快去 找他吧。他在加利利海的一条船上,跟他的信徒训话。快跪 在海岸边,喊着他的名字叫他吧。等他来到你面前(谁叫他他 都会来的)时,你要跪拜在他的脚下,请求他赦免你的罪孽。 莎乐美 快让我吻你的嘴吧。 乔卡南 你万恶不赦呵!乱伦母亲之女,你该诅咒! 莎乐美 我会吻到你的嘴唇的,乔卡南。 乔卡南 我不愿意见到你。我不愿意见到你。你该诅咒啊,莎乐 美,你该诅咒。 [他走下水槽。 莎乐美 我会吻到你的嘴唇的, 的。 乔卡南。我一定会吻到你的嘴唇 士兵甲 我一定得把这尸体抬到别的地方。领主不想看见死尸, 除了他亲手杀死的人体。 希罗底的小童 他是我的兄弟,比兄弟还要亲。我送给他一个小 香料盒,还有他总是戴在手上的那枚玛瑙戒指。晚间我们习 惯在河岸边杏树间散步,他告诉我许多关于他的国家的事。 他讲得很慢。他的声音像笛子的声音,像吹笛手的笛子。他 还喜欢在河水里端详自己。我过去还说他不该那样呢。 士兵乙 你说的对:我们必须把这尸体藏起来。领主可不能看见 它。 士兵甲 领主不会到这地方来。他从来不到这台地来。他对那位 先知害怕得要命。 [希律,希罗底,以及全体廷臣上。 希律 莎乐美呢?公主去哪里了?我要她到宴会去,她为什么不 回去?呵!她在那里! 希罗底 你不要老是看着她!你老是盯着她看! 希律 月亮今天晚上样子很怪。月亮看上去不是很怪吗?她像一 个疯女人,一个到处寻找情人的疯女人。她还裸露着身体。 她简真一丝不挂。云彩在追着给她往身上披衣服,可是她还 不让云彩给她披。她让自己赤裸裸地展露在天空。她在云彩 里打着滚儿,像一个喝醉酒的女人……我敢保证她在寻找情 人儿。她难道不像一个醉酒的女人吗?她像一个疯女人,难 道不是吗? 希罗底 不是的:月亮就像月亮,不会是别的。让我们进去吧 ……你在这里闲着没事。 希律 我就要呆在这里!梅内塞,把毯子铺在这里。点上火把, 把象牙桌子搬来,把碧玉桌子也搬来。这里的空气十分清 新。我要和我的客人多喝几杯酒。我一定要让凯撒的使者享 受到所有的荣誉。 希罗底 你留在这里不是为了他们。 希律 是的:这里空气十分清新。来吧,希罗底,我们的客人在 等我们呢。啊!我脚下滑了一下!我在血里滑了一下!这是 一个坏兆头。这是一个恶兆。这里怎么会有血呢?……还有 这尸体,这尸体怎么在这里?你们以为我像埃及国王,不给 他的客人举行宴会,却让客人看尸体吗?这是谁?我不要看 到这个。 士兵甲 这是我们的队长,陛下。他就是那个年轻的叙利亚人, 你三天前才刚刚任命他当上了队长。 希律 我没有下命令把他杀死嘛。 士兵乙 他是自杀的,陛下。 希律 因为什么?我已经让他当了队长了呀。 士兵乙 我们不知道,陛下。可他就是把自己杀死了。 希律 我觉得不可思议。我原想只有罗马哲学家才自杀呢。梯杰 里纳斯,罗马的哲学家自杀,这不会有错吧? 杰里纳斯 有些哲学家是自杀的,陛下。他们是斯多葛派。斯 多葛派的人很粗鲁。他们是些行为可笑的人。我认为他们可 笑之极。 希律 我也这样认为。自杀是荒唐可笑的行为。 杰里纳斯 罗马谁都在笑话他们。皇上还写了一篇文章讽刺他 们呢。人们到处在背诵那篇文章呢。 希律 哈!皇上写文章讽刺他们了吗?凯撒就是了不起。他什么 都能干……怪了,年轻的叙利亚人把自己杀了。我为他自杀 感到难过。我很难过,因为他生得很好看。他长了一双柔情 的眼睛。他简直就是美男子嘛。我记得我看见过他含情脉脉 地看着莎乐美。一点没错,他总是忍不住看她。 希罗底 别人也总是忍不住看她呀。 希律 他的父亲是个国王。我把他赶出了他的王国。你让他的母 亲当了奴隶,她可曾是个王后呢,希罗底。所以他也可以说 是我的客人,也正因此我让他当了队长。他死了我很难过。 哎呀!你们为什么让他的尸体留在这里?我不要看见它—— 把它弄到一旁。(他们把尸体拖到一边。)这里冷起来了。起风了 吧。起风了,是不是? 希罗底 不,没有起风。 希律 我跟你说风在刮……我听见空中有声音,像翅膀在拍打, 像巨大的翅膀在击打。你难道没有听见吗? 希罗底 我什么也没有听见。 希律 我也听不见了。可是我刚才听见了。那是风刮的声音,一 点没错。风刮过去了。可是不,我又听见了。你还没有听见 吗?它完全像翅膀在拍击。 希罗底 我跟你说什么声音也没有。你生病了。我们进去n巴。 希律 我没有病。有病的是你的女儿。她的样子像个病人。我从 来没有看见她这么面无血色。 希罗底 我告诉过你,别总看着她。 希律 给我上酒。(酒斟上)莎乐美,过来跟我喝上一杯。我这酒 美妙无比。凯撒本人送我的。用你的小红嘴唇尝尝吧,要不 我就喝干净了。 莎乐美 我不渴,领主。 希律 你听见她怎么回答我了吗,你的那宝贝女儿? 希罗底 她回答得对。你为什么总盯着她? 希律 给我拿来好水果。 (水果送上。)莎乐美,过来和我用点水 果。我喜欢看见你的小牙在水果上咬下的牙印。快把这果子 咬一口,剩下的我全吃了。 莎乐美 我不饿,领主。 希律 (对希罗底)你快看你是怎样教育你的女儿的。 希罗底 我的女儿和我都出身皇族。你呢,你的父亲是一个赶骆 驼的!他还是个强盗呢! 希律 你胡说八道! 希罗底 你知道这全是真的。 希律 莎乐美,过来坐到我身边。我会把你母亲的王后宝座送给你。 莎乐美 我不累,领主。 希罗底 你看看你在她眼里是什么人吧。 希律 给我上——我想要什么呢?我忘记了。哈!哈哈!我想起 来了。 乔卡南的声音 瞧啊!时间到了!我预言的事情就要发生了,上 帝说了。瞧啊!我说过的那天到来了。 希罗底 告诉他住口。我不要听见他的声音。这个人一直在恶毒 地侮辱我。 希律 他没有说甚么侮辱你的话。再说了,他是个了不起的先 知。 底 我不相信先知。一个人哪能知道以后会发生什么事情? 谁也不知道。他就只会侮辱我。可是我看你害怕他……我很 清楚,你怕他。 我不害他怕。我谁都不害怕。 希罗底 我跟你说,你就是害怕他。如果你不害怕他,那么你为 什么不把他交给犹太人?犹太人吵吵嚷嚷要了他六个月了。 犹太人一 一点不错,我的老爷,还是把他交给我们为好啊。 希律 别再说这件事了。我已经把我的答复告诉你们了。我不会 把他交到你们手里。他是一个圣人。他是能和上帝见面的 人。 犹太人一 那是办不到的。自从伊利亚先知以后,没有人能和上 帝见面。伊利亚是最后一个能见到上帝的人。近来上帝不会 露面的。他把自己藏起来了。所以,大灾大难都降临大地 了。 犹太人二 事实上,谁都不知道伊利亚先知到底见过上帝没有。 万一他看见的只是上帝的影子呢。 犹太人三 上帝什么时候都不躲藏。他随时随处都会露出真相。 大恶大俗里有上帝,大慈大善里也有上帝。 犹太人四 这种话可说不得。这可是一条很危险的教义呀。这可 是亚历山大的那些派别的教义,那里的人传授希腊的哲学。 希腊人可不是犹太人。他们连**包皮都不割除的。 犹太人五 谁都说不清上帝怎样干活儿。他干活儿的方式非常神 秘。也许正因为这样,我们恶的东西成了好的,我们所谓好 的东西成了恶的。什么东西都深究不得。我们只能随遇而 安,听之任之,因为上帝太强大了。他制服强者时也把弱者 捎带上了,因为他对谁也不特别照顾。 犹太人一 你讲了实话。上帝是可怕的。他制服强者和弱者就像 一个人在石臼里捣碎玉米那样。自从伊利亚先知以后,谁都 没有见过上帝。 希罗底 别让他们瞎嚷嚷了。他们烦死我了。 希律 可是我听说,乔卡南就是你们的先知伊利亚。 犹太人一 那是不可能的。伊利亚先知的时代到现在已经过去三 百多年了。 希律 有人说,这个人就是伊利亚先知。 拿撒勒人 我敢肯定他就是伊利亚先知。 犹太人一 不是,他不是伊利亚先知。 乔卡南的声音 这天终于到来了,上帝的这天终于到来了,我听 见山上响起了救世主他的脚步声。 希律 这话是什么意思?救世主。 梯杰里纳斯 凯撒就叫“救世主”。 希律 可是凯撒并没有去朱迪亚。我昨天刚刚收到从罗马的来 信。信中根本没有谈到这件事情。梯杰里纳斯,你冬季一直 呆在罗马,你可听说有关这件事情的消息了吗? 梯杰里纳斯 陛下,这件事我什么都没有听说。我刚才只是说明 这个称号。这是凯撒许多称号的其中一个。 希律 可是凯撒来不了的。他得了很厉害的风湿病。人们说他的 脚像大象的蹄子一样肥大。再说,他国事缠身呀。他一离开 罗马就会失去罗马。他不会来的。尽管话这样说,凯撒是君 主,他要是想来,他就来得了。可是,我看他是不会来的。 拿撒勒人甲 先知说的那些话,不是关于凯撒的,陛下。 希律 和凯撒没有关系吗? 拿撒勒人甲 没有关系,陛下。 希律 那他是在说谁呢? 拿撒勒人 他是在说弥赛亚。 犹太人一 弥赛亚没有来呀。 拿撒勒人甲 他来了,他到哪里,哪里出现奇迹。 希罗底 嚯!嚯!奇迹!我根本不相信什么奇迹。奇迹我见得多 了。(对小童)给我拿扇子! 拿撒勒人甲 这个人真能创作奇迹。比方说,在加利利那个有些 名气的小镇上,有人举行婚礼,他在婚礼上把水变成了酒。 好几个在场的人都跟我说起过这件事。他只轻轻一摸,就治 好了两个坐在迦百农大门前的麻疯病人。 拿撒勒人乙 不,他在迦百农治好的是瞎子。 拿撒勒人甲 不,是麻疯病人。不过他也治好过瞎子,人们还看 见他在山上和天使交谈呢。 都该人 天使是不存在的。 法利赛人 天使是存在的,可是我不相信这个人和天使交谈过。 拿撒勒人甲 无数人都看见他和天使交谈了。 撒都该人 没有和天使交谈。 希罗底 这些人烦死我了!他们荒唐透了!(对小童)喂,我的扇 子!(小童给她扇子。)你脸上和做梦人的脸色一样;你可不能 做梦。只有病人才做梦呢。(她用扇子打小童。) 拿撒人乙 杰如斯的女儿也出过奇迹。 拿撒人甲 是的,这是真的。谁都不否认这个。 希罗底 这些人是疯了。他们看月亮看得时间够长了。告诉他们 别嚷嚷了。 希律 杰如斯女儿的奇迹是什么? 拿撒勒人甲 杰如斯的女儿死了。他让她起死回生了。 希律 他能起死回生吗? 拿撒勒人甲 没错儿,陛下,他能起死回生。 希律 我可不希望他能起死回生。我要阻止他这么干。我不允许 任何人起死回生。你们一定要找到这个人,告诉他我不允许 他起死回生。这个人现在在哪里? 拿撒勒人乙 他无处不在,我的王上,可是找到他却不容易。 拿撒勒人甲 听说他现在在撒马利亚。 犹太人一 他要是在撒马利亚,那很容易看出来他根本不是弥赛 亚。弥赛亚不到撒马利亚人中间去。撒马利亚人会倒霉的。 他们不向圣殿进贡品。 拿撒勒人乙 他几天前就离开了撒马利亚。我认为他这会儿在耶 路撒冷一带。 拿撒勒人甲 不,他不在那里。我刚从耶路撒冷来。他们没有听 到他的消息已有两个多月了。 希律 那没什么关系!就是要让他们找到他,按我的话告诉他, 我不允许他起死回生!至于把水变成酒,把麻疯病人和瞎子 治好嘛……如果他有这本事,他可以做这些事情。我也真的 认为能把麻疯病人治好是善举。可是我不能允许起死回生。 女口果死人又活了,那如何得了。 乔卡南的声音 啊,这荡妇!呵!这金眼金睫毛的巴比伦之女! 上帝说了,让成千上万的人和她作对,让人们拿起石头,用 石头砸他…… 希罗底 命令他别说下去了…… 乔卡南 让战争的将领用他们的战刀把她砍死,让他们用他们的 坚盾把她搓碎。 希罗底 不,那是卑鄙可耻的。 乔卡南 我就是要这样把所有邪恶的东西从大地上清理干净,让 所有的女人都别学她的坏毛病。 希罗底 你听见他在说些什么吗?你竟然让他谩骂你的老婆吗? 希律 他没指名道姓地骂你嘛。 希罗底 这叫什么话?你很清楚他就是在专门骂我。我是你的老 婆,不是吗? 希律 一点不错,亲爱而高贵的希罗底,你是我的妻子,在当我 的妻子之前,你是我兄弟的妻子。 希罗底 正是你从他怀里把我硬抢出来了。 希律 的确,我更强壮呀……不过我还是不谈那件事了。我不愿 意谈到它。都是因为这个先知说了这些鬼话。也许因为这个 原因,灾难就要发生了。高贵的希罗底,我们不可怠慢我的 客人。你给我斟满杯子,我心爱的。快往这大银杯里斟上 酒。往大玻璃杯子里斟上酒。我要为凯撒干杯。在座的有罗 马人;我们一定要为凯撒干上一杯。 全体 凯撒!凯撒! 希律 你难道没有看见你的女儿吗?她的脸色很苍白。 希罗底 她脸色苍白不苍白,与你有什么关系? 希律 我从来没有看见她这么面无血色。 希罗底 你不该这么总看着她。 乔卡南 到了那天,太阳会变成漆黑一团的,像头发上的黑丧 布;月亮会变得像浓血,天上的星星会像无花果树上长熟的 无花果那样,纷纷从天上掉到大地上,地上的国王都会吓得 胆战心惊。 希罗底 啊!啊!我倒想看看他所说的那天到来,看见月亮变得 像血,星星像熟透的无花果那样掉在地上。这个先知说话像 个醉汉……我真受不了他的这种声音。我讨厌他的声音。命 令他闭上嘴巴。 希律 我不会下命令的。我听不明白他所说的话,不过这可能是 个兆头。 希罗底 我不相信兆头。他说话分明像个醉汉。 希律 他也许喝上帝的酒喝醉了。 希罗底 什么酒,上帝的酒吗?那是从什么葡萄园里采集来的? 在什么榨汁机里可以得到? 希律 (从他的地点一直看着莎乐美)梯杰里纳斯,你最近在罗马时, 皇上没有跟你谈起…… 梯杰里纳斯 谈起什么问题,陛下? 希律 什么问题?啊!我问过你问题,是不是?我忘了我问过你 什么问题了。 希罗底 你又在看我的女儿了。你不应该老看她。我说了多少遍 了。 希律 你没有别的话可说。 希罗底 我又说了一次。 希律 重修圣殿的事,人们说得够多了,干了点什么实事吗?人 们说至圣所不见了,对不对? 希罗底 那就是你偷走了。你说话颠三倒四。我不在这里呆了, 让我们进去吧。 希律 莎乐美,给我跳舞吧。 希罗底 我不让她跳舞。 莎乐美 我没有心思跳舞,领主。 希律 莎乐美,希罗底的女儿,为我跳舞吧。 希罗底 别纠缠她。 希律 我命令你跳舞,莎乐美。 莎乐美 我不愿意跳,领主。 希罗底 (大笑)你看她怎么听你的吧。 希律 她给我跳不跳舞又有什么?对我无关紧要,今晚我很高 兴,我高兴极了。我从来没有这么高兴过。 士兵甲 领主脸上变得阴沉了。他的表情不是变得阴森森了吗? 士兵乙 是的,他的脸色阴沉了。 希律 为什么我不应该高兴呢?凯撒是这世界的主宰,主宰着所 有的一切,他很喜欢我。他刚赏给我许多价值连城的礼物。 他还答应我,要把我的敌人卡帕多细亚国王召到罗马去。也 许就在罗马把他钉死在十字架上,因为凯撒想干什么就能干 什么。真的,凯撒是主宰。所以,你们看,我完全有理由高 兴。的确,我很高兴。我从来没有这么高兴过。任凭什么事 情都没法让我扫兴。 乔卡南的声音 他会坐在这宝座上。他会穿上大红大紫的衣服。 他会手持满是亵渎上帝的金杯。上帝的天使会狠狠惩罚他。 他会让虫子吞噬。 希罗底 你听见他说你什么了吧。他说你会让虫子吞噬掉。 希律 他说的不是我。他从来不说我。他说的是卡帕多细亚的国 王;卡帕多细亚的国王是我的敌人。是他要被虫子吞噬掉, 哪会是我。这位先知,他从来没有讲过我的坏话,只有一 次,那就是我把我兄弟的妻子娶来做了妻子。在这事上,他 也许是对的。因为,说实在的,你是不育的。 希罗底 我不育,是吗?你一直看着我的女儿,你还要她给你跳 舞取乐,你却敢说这样的话吗?说这话是多么荒唐可笑呀。 我生养了一个孩子。你却没有孩子,没有,甚至没跟你的奴 隶生个孩子。不育的是你,不是我。 希律 住嘴,女人!我说是你不育。你没有给我生下孩子,先知 说我们的婚姻不是真正的婚姻。他说这是一次乱伦的婚姻, 一次会带来种种邪恶的婚姻……我害怕他说对了;我保证他 说对了。不过现在不谈论这样的事情。我这会儿高兴。我真 的很高兴。我心满意足。 希罗底 我很高兴你今天晚上心情愉快。这在你来说是难得的。 可是天不早了。让我们进去吧。别忘了太阳一出来我们就要 去打猎。要让凯撒的使者享尽富贵,对不对? 士兵乙 领主脸上好阴沉啊。 士兵甲 是的,他的脸色很阴沉。 希律 莎乐美,莎乐美,给我跳舞吧。我请你给我跳舞。我今晚 心情糟透了。是的,我今晚心情一下子变坏了。我到这里来 时,我踩在血上滑了一下,这是个坏兆头。我听见了,我敢 肯定我听见了翅膀的拍击声,是巨大的翅膀拍击的声音。我 不知道这意味着什么……我今晚心情乱糟糟的。所以为我跳 舞吧。为我跳舞吧,莎乐美,我求你了。如果你为我跳舞, 你要求我给你什么都行,我会有求必应的,哪怕把我的半壁 江山给了你。 莎乐美 (站起)我要什么,你真的会给我什么吗,领主? 希罗底 别跳舞,我的女儿。 希律 要什么给什么,哪怕我的半壁江山。 莎乐美 你敢发誓吗,领主? 希律 我发誓,莎乐美。 希罗底 你凭什么发誓呢,领主? 希律 凭我的生命,凭我的皇冠,凭我的诸神。你要什么我给什 么,哪怕我的半壁江山,只要你给我跳舞。哦,莎乐美,快 为我跳舞吧! 莎乐美 你发过誓了,领主。 我发过誓了,莎乐美。 莎乐美 答应我的所有要求,哪怕半壁江山。 希罗底 我的女儿,别跳舞。 哪怕我的半壁江山。如果你喜欢得到我的半壁江山,莎乐 莎乐美,你会像女王一样风光。难道她不会像女王一样风光吗? 啊!这里冷起来了!风冷飕飕的,我听见……为什么我总听 见这种翅膀拍击的声音呢?啊!你不由会想到鸟儿,一只巨 大的黑鸟在台地上飞翔。我怎么看不见这鸟儿呢?这鸟拍打 翅膀的声音让人害怕。这风好厉害。不,这风不冷,变暖和 了。我憋得慌啊。快给我的手上倒凉水。快给我雪吃。给我 松开大氅吧。快,快呀!快给我松开大氅。不,别动它了。 是我的花冠在作怪,我的玫瑰花冠。这些花儿像火一样。它 们把我的额头烧疼了。 (他把花冠从他的头上扯下,扔到了桌上) 啊!我现在呼吸不了。那些花瓣多么红啊!它们像白布上的 血斑。那没有什么关系。你决不能看见什么都从上面看出种 种象征。那会使生活难以过下去的。把血斑说成玫瑰瓣儿就 很好嘛。更加可取的是说成……不过我们不说这个了。现在 我高兴,我过得很高兴。我过得高兴难道不对吗?你的女儿 要给我跳舞了。你不是要给我跳舞吗,莎乐美?你答应给我 跳舞了。 希罗底 我不让她跳舞。 莎乐美 我就给你跳舞,领主。 你听见你女儿说什么了吧。她就要给我跳舞了。你为我跳 舞干得好啊,莎乐美。等你给你跳过舞,可别忘了向我要你 想要的东西。你要什么我给你什么,哪怕我的半壁江山。我 已经发誓了,对不? 莎乐美 你发过誓了,领主。 希律 我永远不会毁誓。我不是那种毁誓的人。我不知道怎么撒 谎。君子一言驷马难追,我的话出自一国之君。卡帕多细亚 的国王谎话连篇,可他算不上一个国王。他是一个胆小鬼。 他还该着我的钱不还。他甚至侮辱我的使者。他总是出口伤 人。不过,凯撒等他到了罗马就会把他钉上十字架的。我保 证凯撒会把他在十字架上钉死的。即使不往十字架上钉,因 为会被虫子吃掉,他还是会死掉的。先知早预言过了。好 啊!为什么还不开始,莎乐美? 莎乐美 我在等我的奴隶给我拿衣服和七条纱巾,把我的拖鞋拿 走。(奴隶送上衣服和七条纱巾,脱下莎乐美的拖鞋。) 希律 啊,你要光着脚给我跳舞。妙得很!妙得很呀。你的小脚 会像白鸽一样。它会像在树上跳舞的小白花一样……不, 不,她要在血迹上跳舞啊。地上有血。她可不能在血上跳 舞。那血可是坏兆头。 希罗底 她在血上跳舞与你有什么关系?你早深深陷进血泊 里…… 希律 和我有什么关系?啊!看看月亮!她变红了。她变得像血 一样红。啊!先知预言得一点没有错。他预言说月亮会像血 一样红。他难道没有预言过吗?你们都听见他说了。现在月 亮变得像血一样红。你们不是看见了吗? 希罗底 哦,是的,我看得很清楚,还看见星星像熟透的无花果 一样往下落,不是吗?太阳变得像蒙头发的黑布,世界上的 国王都害怕了。起码有一个人能看见这个。这位先知他这辈 子就这一次预言对了。世上的国王都害怕了……让我们快迈 进去吧。你生病了。罗马的人会说你疯了。听我的话,让我们 快进去吧。 乔卡南的声音 从以东来的这位是谁?从博兹拉来的这位又是 谁?穿得这般大红大紫,光彩照人,美丽异常,大步流星, 威风凛凛?为什么你的衣服染得大红大紫? 希罗底 让我们快进去吧。这个人的声音让我发疯。只要他一直 这样嚷嚷,那我就不让我的女儿跳舞。只要你用这副样子看 着她,那我也不叫她跳舞。一句话,我就是不让她跳舞。 别起来,我的妻,我的王后,那对你没有任何好处。她不 跳完舞,我是不会进去的。跳吧,莎乐美,为我跳舞吧。 希罗底 别跳,我的女儿。 莎乐美 我准备好了,领主。(莎乐美跳起七条纱巾舞。) 啊!妙呀!妙呀!你看你的女儿为我跳舞了。靠近点,莎 乐美,靠近点,我好把你的奖励给你。啊!我对跳舞的人一 向出手大方。我要让你享尽荣华富贵。你心里想要什么,我 就给你什么。你想要什么?说吧。 莎乐美 (跪下)我要他们立即给我用大银盘端来…… (大笑)用大银盘吗?没有问题,就用大银盘。她楚楚动 人,不是吗?噢,甜美漂亮的莎乐美,你比朱迪亚所有的女 儿都漂亮,你要用大银盘端上什么?你要让他们用大银盘端 上什么来?快告诉我吧,无论你要什么,他们都会给你端上 来的。是什么呢,莎乐美? 莎乐美 (起立)乔卡南的头。 希罗底 啊!说得好,我的女儿。 希罗底 说得好呵,我的女儿。 不,不,莎乐美。你不能跟我要求这个,不,不!别听你母亲的 话。她总是给你出坏主意。别听她的。 莎乐美 我没有听我母亲的。正是为了我自己的快乐,我才要求 用大银盘端上乔卡南的头。你发过誓了,希律。别忘了你发 誓了。 希律 我知道我发誓了。我对着我的诸神发誓的。我知道得很清 楚。可是,莎乐美,你要别的什么东西我都答应。你要我的 半壁江山我都会给你。可是,别向我要求你刚才所要的东 西。 莎乐美 我就和你要乔卡南的头。 希律 不,不,我不希望这样。 莎乐美 你发了誓的,希律。 希罗底 是的,你发过誓了。大家都听见了。你当着大家的面发 誓的。 希律 住口!我没有跟你说话。 希罗底 我的女儿要得好,就要乔卡南的头。他对我肆意侮辱。 他对我说了许多可怕的事情。谁都看得出她对她的母亲怀有 深爱。别让步,我的女儿。他发誓了,他发誓了。 希律 住口,别跟我说话!……过来,莎乐美,别胡来。我从来 没有虐待过你。我从来都喜爱你。……也许我喜爱你过分 了。你不能向我要求这个。这是一件可怕的东西,向我要求 一样可怕的东西。没错,我认为你是在闹着玩呢。从人身上 砍下来的人头是看不得的,对不?一个处女眼睛容不得这样 一件东西。你从那玩艺儿上能看到什么乐趣呢?什么也看小 到。不,不,这不是你的要求。听我的话。我有一块祖母 绿,一块又大又圆的祖母绿,是凯撒的宠臣送我的。你要是 从这块祖母绿看去,你能看见很远的地方发生的事情。凯撒 去圆形竞技场时,自己都带这样的祖母绿呢。可是我的祖母 绿还要大。我很清楚它个儿大得多。它是世界上最大的祖母 绿。你会喜欢它的,不是吗?只要你要它,我就给你。 莎乐美 我就要乔卡南的头。 希律 你不听话。你不听话,让我说给你听,莎乐美。 莎乐美 乔卡南的头。 希律 不,不,你说这话让我心里乱,因为我整个晚上都在看 你。一点没错,我看了你整个晚上。你的美让我心里乱。你 的美让我的心里乱极了,我看你看得太多了。可是以后不再 看你了。人不能看东西,也不能看人。人只能对着镜子看, 因为镜子只让我们看见脸谱。噢!噢!给我拿酒来!我渴了 ……莎乐美,莎乐美,让我们成为朋友吧。现在就来!…… 希律 呵!我要说什么来着?说什么?呵!我记起来了……莎乐美 ——不,快过我跟前来吧;我怕你听不见我的话——莎乐 美,你知道我的白孔雀吧,我的美丽的白孔雀,它们在爱神 木和高杉树里走动。它们的尖嘴镀上了金子,它们吃的粮食 也镀上了金子,它们的爪子涂上了紫色。它们一叫唤,天就 会下雨,它们一展屏,月亮就在天空出现。它们在黑色的爱 神树和高高的杉树里结对走动,每一只孔雀都有一个奴隶照 料。有时它们飞向树头,很快到草丛里打窝,绕着湖边戏 耍。世界上什么鸟儿都没有它们神奇。全世界也再没有国王 趁这种神奇的鸟儿。我敢说凯撒都没有我的鸟儿这么神奇。 我把我的白孔雀送给你五十只。你走到哪里它们就跟到你哪 里,你走在它们中间,就像月亮在一大片白云中间……我把 我的白孔雀都送给你好了。我通共有一百只,全世界没有哪 个国王拥有像我这样的白孔雀。可是我愿意都送给你。只是 你别再逼着我兑誓,别再向我要你刚刚要过的东西。 [他把酒一饮而尽。 莎乐美 给我乔卡南的头。 希罗底 说得好,我的女儿!好端端的你,身边围着白孔雀,那 才叫荒唐呢。 希律 住口!你总是喊叫;你像一只猛兽一样在乱叫乱嚷。你必 须闭上嘴巴。你的声音让我起烦。我让你住口……莎乐美 想想你在干些什么吧。这个人也许是从上帝那里来的。上帝 的手抚摸过他。上帝教会他许多可怕的话。不论在宫殿还是 在荒原,上帝都和他在一起……起码有这样的可能啊。谁都 弄不清楚。上帝可能向着他,和他呆在一起。还有,如果他 死了,灾难也许会落在我的头上。他的确说过,他死去的那 天,有人就会倒大霉的。那就只会是我啊。别忘了,我进来 时在血上滑了一下。再说,我还听见空中有翅膀拍打的声 音,巨大的翅膀拍打的声音。这些可是非常凶恶的兆头呀, 且不说别的。我敢保证还有别的兆头,尽管我没有看见。 喔,莎乐美,你总不希望大难降临在我的头上吧?你不会希 望这个的。那就听我的话吧。 莎乐美 给我乔卡南的头。 希律 啊!你没有听我的话。安静。我——我静下来了。我彻底 静下来了。听着。我在这地方藏着宝石——你母亲过去都没 有见过;这些宝石可是稀世珍宝啊。我有一环珍珠,整整排 了四排。它们像银光四射的月亮。它们像五十个月亮罩在金 色的网子里。那戴在一个女王的玉胸上十分般配。我有两种 紫晶,一种像黑酒,一种像掺了水的红酒。我有黄玉,黄灿 灿像老虎的眼睛,而粉色玉则像斑尾鸽的眼睛,绿玉却又俘 猫儿的眼睛。我有蛋白石燃着冰焰一样的光,让糟心的人心 静,害怕上面的影子。我有石华,像死女人的眼珠。我有月 长石,随着月亮的变化而变化,一见太阳就暗淡无色了。我 有蓝宝石,像鸡蛋一样大,像蓝花一样蓝。大海在里面万顷 波涛,月亮也再难扰乱它们的蓝波。我有金绿宝石、绿柱 石、绿玉髓和红宝石。我有缠丝玛瑙、红锆石和玉髓石,我 愿意把它们通通送给你,通通给你,其余的东西外加。印度 国王刚刚送给我四把别致的鹦鹉羽毛扇子,努米底亚的国王 送给我一件鸵鸟羽毛衣裳。我有一样水晶,女人看它都不合 法,年轻男子看它都得挨一顿棍子。我的珠母贝保险箱里保 存着三块美妙的绿松石。谁戴在额头谁能想象出全然没有的 东西,谁手里拿着它们谁能让女人不育。这些全都是无价之 宝啊。它们都是用钱买不来的。但是这还不是全部。在一个 乌木保险箱里,我藏着两个琥珀杯,像金苹果一样。如果敌 人把毒药倒进这两个杯子里,它就变得像银苹果一样。在一 个镶嵌琥珀的保险箱里,我放着玻璃凉鞋。我有大氅是从塞 雷斯那地儿弄来的,我还有手镯镶嵌着红榴石和翡翠,是从 幼发拉底城得到的……你要求这些还不够吗,莎乐美?告诉 我你想要哪样,我把哪样给你。所有你要的东西我都给你, 只有一样除外,我会给你所有属于我的东西,除了一条命。 我愿意给你高级僧侣的袈裟。我愿意给你圣殿的纱幔。 犹太人 哦!哦! 莎乐美 给我乔卡南的头。 希律 (跌坐在她的座位里)她要求什么,就让她得到什么吧!她真 不愧为她母亲的女儿!(士兵甲过来。希罗底从希律王手里夺得亡灵环, 交给了士兵甲,士兵甲直接交给了郐子手。郐子手一副害怕的样子。)谁把 我的环夺走了?我右手里有一个环来呀。谁把我的酒喝了? 我的杯子里有酒来呀?杯子里盛满了酒。有人喝掉了吗? 哦!灾难一准会降临哪个人头上的。(郐子手走下了水槽。)啊! 为什么我要发誓呢?国君永远不可随便发誓。他们要是不守 誓,那是可怕的;要是他们守誓,那也是可怕的。 希罗底 我的女儿干得好啊。 希律 我敢保证,灾难会发生的。 莎乐美 (她倚在水槽上聆听)里面没有声音。我什么都听不见。他 为什么不喊叫呢,这个人?啊!如果有人专门来杀我,那我 会喊叫,我会挣扎,我会受不了……不,我什么也没有听 见。里面很静,静得可怕。啊!有人倒在了地上。我听田,仟 么东西落地了。那是郐子手的刀吧。他害怕了,这个奴隶。 他竟然让他的刀落地了。他不敢杀了他。他是个胆小鬼,汝 个奴隶!快派士兵们去吧。 (她看见希罗底的小童,跟小童说。)过 这里来,你可是这位死者的朋友,不是吗?噢,听我说,死 人死得还不够。快去告诉士兵们,要他们下去,把我所要的 东西给我弄上来,那件东西是领主许给我的,那件东西是我 的。(小童退缩。她转向士兵们。)过来,士兵们。你们快下到这水 槽去,把那个人的头给我取来。 (士兵们退缩。)领主,领主, 快给你的士兵下命令,让他们去给我取来乔卡南的头。 [一条大黑胳膊,刽子手的胳膊,从水槽里伸出来,托着一个大银盘,上面摆 着乔卡南的头。莎乐美—‘把抓住它。希律把脸藏在斗篷下。希罗底微笑着摇起 扇子。拿撒勒人纷纷跪在地上,开始祈祷。 莎乐美 啊,你不让我吻你的嘴,乔卡南。嘿!我现在要吻你的 嘴了。我要像一个人咬熟透的果子那样咬它呢。是的,我会 吻到你的嘴的,乔卡南。我说过这话。难道我没有说过这话 吗?我说过的。呵!我现在就要吻到它了……为什么你不看 着我呢,乔卡南?你的眼睛曾经那么吓人,眼睛里满足愤 怒、责备,现在却闭上了。为什么它们要闭上呢?睁开你的 眼睛吧!抬起你的眼睫毛吧,乔卡南!为什么你不看着我? 你是害怕我了,乔卡南,你才不看我吗?……还有你的舌 头,它曾经像一条红蛇喷射毒液,现在却不再动弹了,什么 也不说了,乔卡南,这血红的毒蛇可没有少向我喷射毒汁 呀。多么奇怪,不是吗?这条红毒蛇怎么就不再能动弹了 呢?……你眼里根本没有我,乔卡南。你拒绝了我。你对我 极尽诽谤之能事。你把我莎乐美,希罗底的女儿,朱迪亚的 公主,看成了妓女,看成了荡妇!喔,乔卡南,我还活着, 而你,你却死了,你的头属于我了。我想怎么对待它就怎么 对待它。我能把它扔给狗吃,扔给空中的鸟儿吃。狗不吃的 东西,空中的鸟儿却会抢吃……啊,乔卡南,乔卡南,你是 我唯一爱卜的男人。别的男人在我看来都十分可憎可厌。可 是你,你是美的化身啊!你的肉体像——根象牙装在银色的竹 子里。它是一座满是白鸽和银百合的花园。它是一座镶嵌了 象牙骨的银塔。世界上没有任何东西像你的肉体一样洁白, 世界上没有任何东西像你的头发一样漆黑。全世界没有任何 东西像你的嘴唇那样艳红。你的声音是一个散发着妙香的香 炉,我看着你时能听见奇怪的音乐。啊!为什么你不肴我 呢,乔卡南?在你的手和你的咒骂后面,藏着你的脸。你遮 挡上了你那能看见上帝的眼睛。喔,你见过你的上帝,乔卡 南,可是,我,你却从来不看。如果你看见了我,那么你就 会爱上我。我,我看见了你,乔卡南,我爱上了你。哦,我 爱你爱得多么深啊!我现在还爱着你,乔卡南,我只爱你· 个人……我对你的美如饥似渴;我对你肉体想咬想啃;美酒 也好,鲜果也罢,都不足以解决我的饥渴。我现在怎么办 呢,乔卡南?无论洪流还是大水,都不能平息我的激情。我 本是一个公主,你却敢责骂我。我是一个处女,你却把我的 贞洁剥夺了。我静若处于,你却往我的血管里填塞了火焰 ……啊!啊!为什么你不看我,乔卡南?你如果看看我,你 会爱上我。我,我看见了你,乔卡南,我爱上了你。哦,我 爱你爱得多么深啊!我现在还爱着你,乔卡南,我只爱你一 个人……我对你的美如饥似渴;我对你肉体想咬想啃;美酒 也好,鲜果也罢,都不足以解决我的饥渴。我现在怎么办 呢,乔卡南?无论洪流还是大水,都不能平息我的激情。我 本是一个公主,你却敢责骂我。我是一个处女,你却把我的 贞洁剥夺了。我静若处于,你却往我的血管里填塞了火焰 ……啊!啊!为什么你不看我,乔卡南?你如果看看我,你 准会爱上我。我很清楚你准会爱上我,爱之神秘远比死之神 秘更神秘呵。爱才是唯一应该考虑的。 希律 她是妖孽,你的女儿,她是不折不扣的妖孽。她所干的事 情是一件十恶不赦的大罪。我敢保证这是一桩对未知的上帝 犯上作乱的罪过。 希罗底 我倒很赞赏我女儿所干的事情。我现在要呆在这里了。 希律 (起立)啊!听听这乱伦的妻子说的话!来吧!我不呆在这 里了。来,听我跟你说。可怕的灾难肯定要降临了。梅内 塞、伊萨克、奥扎斯,把火炬熄灭。我不要看见东西,也不 要东西看见我。快把火炬熄灭了!让我们都藏进宫里吧,希 罗底。我开始害怕了。 [奴隶们把火炬熄灭。星星消失。巨大的黑色云块从月亮前面飘过,把月亮完 全遮住。舞台变得一片漆黑。领主开始往阶梯上爬。 莎乐美的声音 啊!我吻到你的嘴唇了,乔卡南。我吻到你的嘴 唇了。你的嘴唇有点苦味。这是血的味道吗?……不过这也 许是爱情的味道吧……人们说爱情有一种苦味……不过那又 怎么样?那又怎样呢?我吻到你的嘴唇了,乔卡南。 [一缕月光落在莎乐美身上,她立即被光照亮。 希律 (转身看莎乐美)杀死那个女人! 士兵冲上去,纷纷用他们的盾猛击莎乐美,希罗底之女,朱迪亚的公土。 |