药师寺凉子怪奇事件簿(第一卷 魔天楼 短篇:敬女神而远之)(5)
时间:2023-06-02 作者:田中芳树 点击:次
“能够如此迅速地找出犯人,真的是太感谢你了。” 经过半晌,阪田警部补总算勉强挤出声音,凉子态度傲慢地点头,我也尽可能假装若无其事地把话接下去。 “问题是要如何逮捕犯人呢?法院会对画里的食人鬼发出拘票吗?” 看来这句话接得不是时候,阪田警部补扳起脸孔几乎要喷火了。 “一切包在我身上,不过我需要这个案件的相关资料才能查出犯人的所在。” “资料在哪里呢?” “警视厅我的办公室,我得去找找看,助手A,跟我来。” 凉子的高跟鞋鞋跟踩着响亮的步伐离开,我向阪田警部补表示谢意后紧追而去,看到阪田警部补的表情,可以确定的是我已经失去朋友的信赖了。然而站在我的立场,我只能服从上司,虽说凉子的一番话听来毫无头绪,不过其中有一点倒是令我很介意。 在返回警视厅的车内,我向凉子问道:“参事官所说的意思是指绘制食人鬼的颜料是有生命的吗?” “也可以这么说。不过正确的解释是颜料里混杂着特殊的微生物,当这个微生物接触到光线,便从假死状态苏醒开始蠢蠢欲动,然后把在场的人类吃掉,大致是这样的情形。” “这种微生物真的存在吗?” 提出这么平凡又普通的问题是华生(译注:英国小说福尔摩斯探案集、主角福尔摩斯的助手)这个角色的义务,我那亲爱的福尔摩斯女士以精湛得过火的驾驶技术,闪过了一只突然跑出来的猫。 “根据我以前读过的英国杂志‘NATURE’,有种微生物叫做熊虫,学术界称之为缓步动物,在零下二百五十三度、气压六千毫巴的严酷环境中都能存活。” “六千毫巴!?” “它可以让身体的湿度大幅下降,因此能够承受超高气压,全身干燥后呈现粉末状态,称为‘TURN状态’,熊虫的同类当中还有更极端的叫做‘QoVejuna’。” 女王陛下返回警视厅了。 高跟鞋踩出清脆的声响,昂首阔步的凉子吸引了众人的目光。即使是对她抱持敌意与反感的人(也就是警视厅里大多数相关人士),也不得不承认她的架势与动作充满了美感,膝盖不弯曲、修长的小腿笔直投向前方的走法,背脊伸得又直又挺,如同在征服的土地上接见败将的女王陛下一般威风凛凛。 凉子办公室的书柜上排满了稀奇古怪的旧书,只有她才看得懂书名跟内容,也因此她才必须亲自回来确认。 此时她从书柜的一隅抽出一本厚厚的外文书。 “LlbrodelasIndIasyhechIcerIas” 看来是西班牙文的书籍,除此之外我一概莫宰羊,皮制的封面看起来像字典一样。 我毕业于大学英文系,第二外语选修法文,之所以不选德文而选法文,是因为我想直接阅读法国原文的推理小说,例如怪盗鲁邦、梅格雷刑警或歌剧魅影等等;德国文学并没有推理小说的传统,我这个推理小说迷自然是选择了法文。 这么说来,我的英语跟法语都相当流利啰?当然……是不可能的。我的英文程度约比国中生好一点,法文只记得几个单字而已,在语文方面,我是远远比不上凉子。 “翻译成日文应该就是‘关于IndIas与妖术之书’吧。” “IndIas指的是印度吗?” “是哥伦布误以为印度的土地。” “哦,原来如此,我明白了。” 西元一四九二年,成功横渡大西洋的克里斯多夫·哥伦布将南北美洲大陆当成是印度。 “你对十六世纪西班牙的印象是什么?” “我想想……大航海时代、无敌舰队、魔女审判、唐吉诃德、美国原住民大屠杀……大概就是这些。” 我翻阅着脑海里的世界史课本,勉强作出道番回答。 “还不错!唐吉诃德这部小说是在十七世纪初叶出版,内容描写的是十六世纪的西班牙社会,而在这部小说里有个名叫荷西·戴·巴贝迪的恶徒。” 这本小说里收集了许多故事,巴贝迪为人心肠残忍、贪得无厌,因此我只记得他是“故事里的大反派”。 西元一五九八年,他在西班牙特雷德的住家神秘失踪。 “当时每年有五吨黄金与三百吨银矿越过大西洋运到西班牙,换算成现代货币应该有几兆日圆。” “不过这样也必须花费不少成本吧。” |