雨枫轩 > 雨枫书屋 > 经典名著 >

亨利四世下篇(11)


福斯塔夫  混账的奴才!我要把他裹在毯子里抛出去。 
桃儿  好的,要是你有这样的胆量;你要是把他裹在毯子里抛出去,我就把你裹在被子里卷起来。 
      乐队上。 
侍童  乐队来了,爵爷。 
福斯塔夫  叫他们奏起来。列位,奏起来吧。坐在我的膝盖上,桃儿。好一个说大话的混账奴才!这恶贼见了我逃得就像水银一般快。 
桃儿  真的,你追赶他却像一座教堂一般动都不动。你这婊子生的漂亮的小野猪,什么时候你才白天不吵架,晚上不使剑,收拾起你的老皮囊来归天去呢? 
      亲王及波因斯乔装酒保自后上。 
福斯塔夫  闭嘴,好桃儿!不要讲这种丧气话,不要向我提醒我的结局。 
桃儿  喂,那亲王是怎么一副脾气? 
福斯塔夫  一个浅薄无聊的好小子;叫他在伙食房里当当差倒很不错,他一定会把面包切得好好的。 
桃儿  他们说波因斯有很好的才情。 
福斯塔夫  他有很好的才情!哼,这猴子!他的才情有一粒芥末子那么大呢。要是他会思想,一根木棒也会思想了。 
桃儿  那么亲王为什么这样喜欢他呢? 
福斯塔夫  因为他们两人的腿长得一般粗细;他掷得一手好铁环儿;他爱吃鳗鱼和茴香;他会玩吞火龙的戏法;他会跟孩子们踏跷跷板;他会跳凳子;他会发漂亮的誓;他的靴子擦得很亮,好像替他的腿做招牌似的;讲起那些不雅的故事来,他总是津津不倦;诸如此类的玩意儿,都是他的看家本领,它们表现着一颗孱弱的心灵和一副强壮的身手,因为亲王也正是这样一个人,所以才把他引为同调。把他们两人放在天平上秤起来,正是一个半斤,一个八两。 
亲王  这家伙想要叫人家割掉他的耳朵吗? 
波因斯  咱们当着他那婊子的面前揍他一顿吧。 
亲王  瞧这老头儿心痒难熬,把他的头发都搔得像鹦鹉头上的羽毛似的根根直竖了。 
波因斯  一个已经多年不行此道的人,情欲还这样旺盛,这不是很奇怪的事吗? 
福斯塔夫  吻我,桃儿。亲王 今年土星和金星⑧双星聚会!历书上怎么说? 
波因斯  你看,侍候他的那个火光腾腾的红鼻子的第三颗行星也在跟主人的心腹、记事本和老鸨子说知心话呢。 
福斯塔夫  你这样吻我,真使我受宠若惊了。 
桃儿  凭着我的良心发誓,我是用一颗不变的真心吻你的。 
福斯塔夫  我老了,我老了。 
桃儿  我爱你胜过无论哪一个没出息的毛头小子。 
福斯塔夫  你要用什么料子做裙子?我星期四就可以拿到钱,明天就给你买一顶帽子。唱一支快乐的歌儿!来,天已经很晚,咱们可以上床了。我走了以后,你会忘记我的。 
桃儿  凭着我的良心发誓,你要是说这样的话,我可要哭啦。在你没有回来以前,你瞧我会不会打扮得整整齐齐的。好,咱们日久见人心。 
福斯塔夫  拿点儿酒来,弗兰西斯! 
亲王
波因斯  (上前)就来,就来,先生。 
福斯塔夫  嘿!一个当今王上的私生子?你不是波因斯的兄弟吗? 
亲王  哼,你这满载着罪恶的地球!你在过着什么样的一种生活呀! 
福斯塔夫  比你好一点儿;我是个绅士,你是个酒保。 
亲王  好一个绅士!我要揪住你的耳朵拉你出去。 
桂嫂  啊!上帝保佑殿下!凭着我的良心发誓,欢迎你回到伦敦来。上帝祝福你那可爱的小脸儿!耶稣啊!您是从威尔士来的吗? 
福斯塔夫  你这下流的疯王子,凭着这一块轻狂淫污的血肉,(指桃儿)我欢迎你。 
桃儿  怎么,你这胖傻瓜!你是什么东西? 
波因斯  殿下,要是您不趁此教训他一顿,他会用一副嬉皮笑脸把您的火气消下去,把一切变成一场玩笑的。 
亲王  你这下流的烛油矿,你,你胆敢当着这一位贞洁贤淑、温柔文雅的姑娘面前把我信口滥骂! 
桂嫂  祝福您的好心肠!凭着我的良心发誓,她真的是一位好姑娘哩。 
福斯塔夫  我的话都给你听见了吗? 
亲王  是的,而且正像你在盖兹山下逃走的时候一样,你明明知道我在你的背后,却故意用这种话惹我生气。 
福斯塔夫  不,不,不,不是这样;我没想到你会听见我的话。 
亲王  那么我要叫你承认存心把我侮辱,我知道怎样处置你。 
福斯塔夫  凭着我的荣誉起誓,哈尔,一点没有侮辱的意思,一点没有侮辱的意思。 
亲王  用不堪入耳的话诽谤我,说我是个伙食房里的听差,切面包的侍者,以及诸如此类的谩骂,这还不算侮辱吗? 
福斯塔夫  不是侮辱,哈尔。 
波因斯  不是侮辱! 
福斯塔夫  不是侮辱,奈德;一点也没有侮辱的意思,好奈德。我当着恶人的面前诽谤他,为的是不让那些恶人爱上他,这是尽我一个关切的朋友和忠心的臣下的本分,你的父亲应该因此而感谢我的。不是侮辱,哈尔;不是侮辱,奈德,一点没有侮辱的意思;不,真的,孩子们,一点也没有侮辱的意思。 
亲王  瞧,恐惧和懦怯不是使你为了取得我们谅解的缘故,竟把这位贤淑的姑娘都任意侮蔑起来了吗?难道她也是个恶人吗?难道你这位店主太太也是个恶人吗?你的童儿也是个恶人吗?正直的巴道夫,他的一片赤心在他的鼻子上发着红光,难道他也是个恶人吗? 
波因斯  回答吧,你这枯树,回答吧。 
福斯塔夫  魔鬼已经选中巴道夫,再也没法挽回了;他的脸是路锡福的私厨,他专爱在那儿烤酒鬼吃。讲到那童儿,他的身边是有一个善良的天使,可是魔鬼也已经出高价把他收买去了。 
亲王  那么这两个女人呢? 
福斯塔夫  一个已经在地狱里了,用她的孽火燃烧可怜的灵魂。还有一个我欠着她钱,不知道她会不会因此下地狱。 


作品集国外名著 莎士比亚
相关文章: