两首英语诗
时间:2023-03-12 作者:博尔赫斯 点击:次
博尔赫斯诗集(在线阅读) > 两首英语诗 给贝阿特里兹·比比隆尼·韦伯斯特·德·布尔里奇 I 无用的黎明发现我在一个荒凉的街角;我活过了黑夜。 黑夜是骄傲的波浪;暗蓝色的波浪高高落下,满载着深 土的各种色彩,满载着靠不住而值得渴望的事物。 黑夜有一种神秘赠与和取舍的习性,将事物一半放弃, 一半扣留,那是黑暗半球的快乐。黑夜如此行事, 我告诉你。 澎湃的波澜,那黑夜,照例留给了我细碎和琐屑的东 西:某些受憎恨的聊天朋友,奏给梦听的音乐,刺 人的灰烬的烟雾。我饥饿的心并不需要的东西。 巨浪送来了你。 词语,一切词语,你的笑声;还有美丽得如此懒散而没 完没了的你。我们谈着话而你已忘掉了词语。 溃散的黎明发现我在我的城市里一条荒凉的街上。 你背转的侧影,组成你姓名的声音,你笑声的曲调:这 些都是你留给我的赫赫有名的工具。 我在黎明倾倒它们,我丢失它们,我找到它们;我向寥 寥无几的迷路之犬,也向寥落迷失的晨星讲述它 们。 你黑暗富足的生命…… 我必须认清你,用某种方式,我收起你留给了我的这些 著名的工具,我要你隐藏的容颜,你真实的微笑 ——你凉爽的镜子熟悉的,那寂寞,嘲弄的微笑。 II 我能用什么来拥有你? 我交给你狭窄的街,孤注一掷的日落,荒郊的冷月。 我交给你一个人的痛苦,他曾向寂寞的月亮久久凝望。 我交给你我的祖先,我的死者,活着的人们用大理石祭 奠的幽灵:我父亲的父亲被杀于布宜诺斯艾利斯 边境,两颗子弹穿透了他的肺叶,他留着胡子,死 去了,他的士兵把他裹在一张母牛皮里;我母亲的 祖父——才二十四岁——在秘鲁率领三百人冲锋, 如今是死马上的鬼魂。 我交给你我的书本也许会拥有的无论什么样的洞见,我 生命中所有的的无论什么样的男子气概或谐趣。 我交给你一个从不忠诚的人忠诚。 我交给你我自己的核心,我以某种方式将它保存下来 ——不经营词句,不与梦交往,不为时间,快乐和 噩运所接触的中心。 我交给你,在你生前多年,在日落之际看见的一朵枯黄 玫瑰的记忆。 我交给你对你自己的解释,有关你自己的理论,你自己 的确凿而惊人的消息。 我能够给你我的寂寞,我的黑暗,我心灵的饥渴,我在 尝试贿赂你,用无常,用危险,用失败。
1934年 |